1. slovenian jamboree 2008: part I. disponible dans : anglais (original) | français | espagnol | Italien | Allemand | Portugais | Suédois | Russe | Néerlandais | Arabe
This time in Slovenian ... wait for the translation (i'll post it soon!)
Norost, ki deluje-jamboree!
Ob obljubi sva izrekla iste besede-to poletje skupaj gledava iste zvezde!
Vsi, ki smo bili tam smo se imeli vsak po svoje super in fino fajn za vse starosti in najbrž nihče ne bo pozabil tega norega dogodka: od novih prijateljstev, sončnih, deževnih, blatnih dni do okusnih enolončnic in pa vseh aktivnostih, majhnih pozornosti, nasmehov, iskric v očeh, zabavnih večerov …! Pa tokrat ne bi o tem kako je bilo. Tu prilagam nekaj povezav do člankov itn. o jamboreeju.
Če kdo še kaj najde naj pa kar prilepi povezavo v komentarje! Noro-noro-norost!
1. fête slovène 2008 : partie I. Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Cette fois dans le Slovène… attente la traduction (je la signalerai bientôt !)
Norost, deluje-fête de ki !
Iste d'izrekla de sva d'obljubi d'Ob besede-au zvezde d'iste de gledava de skupaj de poletje !
Vsi, svoje du vsak PO d'imeli de Se de smo de tam de bili de smo de ki superbe dans le starosti de VSE de za de fajn de fino dans le dogodka de norega de tega de pozabil de bo de Ne de nihče de najbrž : le prijateljstev de novih d'OD, sončnih, deževnih, dni de blatnih font l'okusnih enolončnic dans l'aktivnostih de vseh de PA, pozornosti de majhnih, nasmehov, očeh iskric de v, večerov de zabavnih… ! Bilo de je de kako de tem du Bi o de Ne de tokrat de PA. Le povezav de nekaj de prilagam de Tu font l'itn de člankov. jamboreeju d'o.
1. jamboree esloveno 2008: parte I. Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Esta vez en esloveno… espera para la traducción (la fijaré pronto!)
¡Norost, deluje-jamboree del ki!
¡Iste del izrekla del sva del obljubi de Ob besede-a zvezde del iste del gledava del skupaj del poletje!
Vsi, svoje del po del vsak del imeli del SE del smo del tam del bili del smo del ki estupendo en starosti del vse del za del fajn del fino en dogodka del norega del tega del pozabil del bo del ne del nihče del najbrž: ¡el prijateljstev del novih del od, sončnih, deževnih, dni del blatnih hace el okusnih enolončnic en el aktivnostih del vseh del PA, pozornosti del majhnih, nasmehov, očeh iskric de v, večerov del zabavnih…! Bilo del je del kako del tem del BI o del ne del tokrat del PA. El povezav del nekaj del prilagam de Tu hace el itn del člankov. jamboreeju de o.
1. jamboree sloveno 2008: parte I. Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Questa volta nello sloveno… aspett la traduzione (la invierò presto!)
Norost, deluje-jamboree di ki!
Iste di izrekla di sva di obljubi di Ob besede-allo zvezde del iste di gledava dello skupaj del poletje!
Vsi, svoje di po del vsak di imeli del Se di smo del tam di bili di smo di ki eccellente in starosti di vse di za del fajn di fino in dogodka di norega di tega del pozabil di bo del Ne del nihče del najbrž: il prijateljstev del novih del od, il sončnih, il deževnih, dni del blatnih fa il okusnih enolončnic nel aktivnostih del vseh di PA, il pozornosti del majhnih, il nasmehov, il očeh iskric di v, večerov dello zabavnih…! Bilo del je di kako del tem della Bi o del Ne del tokrat di PA. Il povezav del nekaj del prilagam di Tu fa il itn del člankov. jamboreeju della o.
1. slowenisch Fest 2008: Teil I. Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Dieses Mal auf Slowenen… Wartezeit für die übersetzung (ich gebe sie bald!) bekannt
Norost, ki Delujefest!
Ob obljubi sva izrekla iste besede-zum poletje skupaj gledava iste zvezde!
Vsi, ki smo bili tam smo Se imeli vsak PO svoje Super im fino fajn za VSE starosti im najbrž nihče Ne bo pozabil tega norega dogodka: Od novih prijateljstev, sončnih, deževnih, blatnih dni tun das okusnih, das im PA vseh aktivnostih, majhnih pozornosti, nasmehov, iskric v očeh, zabavnih večerov… enolončnic ist! PA tokrat Ne Bi O tem kako je bilo. Tu prilagam nekaj povezav tun člankov itn. O jamboreeju.
Če kdo še kaj najde naj PA kar prilepi povezavo V komentarje! Noro-noro-norost!
1. jamboree esloveno 2008: parte I. Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Esta vez no esloveno… espera para a tradução (eu a afixarei logo!)
Norost, deluje-jamboree do ki!
Iste do izrekla do sva do obljubi de Ob besede-ao zvezde do iste do gledava do skupaj do poletje!
Vsi, svoje do po do vsak do imeli do SE do smo do tam do bili do smo do ki super no starosti do vse do za do fajn do fino no dogodka do norega do tega do pozabil do bo do ne do nihče do najbrž: o prijateljstev do novih do od, sončnih, deževnih, dni do blatnih faz o okusnih enolončnic no aktivnostih do vseh do pa, pozornosti do majhnih, nasmehov, očeh iskric de v, večerov do zabavnih…! Bilo do je do kako do tem do bi o do ne do tokrat do Pa. O povezav do nekaj do prilagam de Tu faz o itn do člankov. jamboreeju de o.
1. slovenian jamboree 2008: del I. Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Denna tid i slovenskt…, väntan för översättningen (jag ska postar den snart!),
Norost kideluje-jamboree!
Iste för izrekla för Ob obljubisva besede-till zvezde för iste för poletjeskupajgledava!
Vsi svoje för po för vsak för imeli för se för smo för tam för kismobili som är toppen i starosti för vse för finofajnza i dogodka för norega för tega för pozabil för bo för najbržnihčene: od-novihprijateljstev, sončnih, deževnih, blatnihdni gör okusnih som är enolončnic i pa-vsehaktivnostih, majhnihpozornostien, nasmehov, iskric v-očeh, zabavnihvečerov…! Bilo för je för kako för tem för nolla för bi för Pa-tokratne. Povezav för Tu prilagamnekaj gör člankovitn. nolla-jamboreeju.
1. словенское jamboree 2008: часть i. Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Это время в Slovenian… ожидание для перевода (я вывешу его скоро!)
Norost, deluje-jamboree ki!
Iste izrekla sva obljubi Ob besede-к zvezde iste gledava skupaj poletje!
Vsi, svoje po vsak imeli se smo tam bili smo ki супер в starosti vse za fajn fino в dogodka norega tega pozabil bo ne nihče najbrž: prijateljstev novih od, sončnih, deževnih, dni blatnih делает okusnih enolončnic в aktivnostih vseh cPa, pozornosti majhnih, nasmehov, iskric očeh v, večerov zabavnih…! Bilo je kako tem bi o ne tokrat cPa. Povezav nekaj prilagam Tu делает itn člankov. jamboreeju o.
1. Sloveense jamboree 2008: deel I. Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Dit keer in Sloveen… wacht op de vertaling (ik zal spoedig post-it!)
Norost, ki deluje-jamboree!
Izrekla van obljubisva van Ob iste besede-aan poletje skupaj gledava iste zvezde!
Vsi, ki van smoSe van smobili tam imeli vsak po svoje super in fino fajn za vse starosti in dogodka van teganorega van najbrž nihče Ne BO pozabil: od novih prijateljstev, sončnih, deževnih, blatnih dni do okusnih enolončnic in pa vseh aktivnostih, majhnih pozornosti, nasmehov, iskric v očeh, zabavnih večerov…! Pa tokrat kako je bilo van Nebi o tem. Turkije prilagam nekaj povezav do člankov itn. o jamboreeju.
Če povezavo v van kdoše kaj najde naj pa kar prilepi komentarje! Noro-norost-Noro!
1. [جمبور] سلوفينيّ 2008: جزء [إي.]. Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
هذا وقت في سلوفينيّ… إنتظار للترجمة (سيعيّن أنا هو قريبا!)
G. B. Shaw's Quotes disponible dans : anglais (original) | français | espagnol | Italien | Allemand | Portugais | Suédois | Russe | Néerlandais | Arabe
Some of these qutes (Feorge Bernard Shaw's) are so simple and true, that i must post them for all of those who love his work. For those who don't know him-in short: he's an irish playwright, who got a Nobel prize for literature and an oscar. His most known work is Pygmalion (also a film).
The first two qutes are one of my favourites.
1. The reasonable man adapts himself to the world: the unreasonable one persists in trying to adapt the world to himself. Therefore all progress depends on the unreasonable man.
2. There is only one religion, though there are a hundred versions of it.
o Plays Pleasant and Unpleasant, Vol. II, preface (1898)
3. The worst sin towards our fellow creatures is not to hate them, but to be indifferent to them: that's the essence of inhumanity.
o The Devil's Disciple, Act II (1901)
4. There are no secrets better kept than the secrets everybody guesses.
o Crofts, Act III
5. It is more dangerous to be a great prophet or poet than to promote twenty companies for swindling simple folk out of their savings.
o Preface from Misalliance
6. Do not try to live for ever. You will not succeed.
o Preface from the Doctor's Dilemma
7. What is life but a series of inspired follies? The difficulty is to find them to do. Never lose a chance: it doesn't come every day.
o Act II from Pygmalion
8. Independence? That's middle-class blasphemy. We are all dependent on one another, every soul of us on earth.
o Act V from Pygmalion
9. The fact that a believer is happier than a skeptic is no more to the point than the fact that a drunken man is happier than a sober one. The happiness of credulity is a cheap and dangerous quality.
10. Life is not meant to be easy, my child but take courage: it can be delightful.
11. You use a glass mirror to see your face: you use works of art to see your soul.
12. If you have an apple and I have an apple, and we exchange apples, we both still only have one apple. But if you have an idea and I have an idea, and we exchange ideas, we each now have two ideas.
P.S. If you want to know from which book any of this qutes is, just ask (i didn't write for them all).
G. B. Les citations de Shaw Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Certains de ces qutes (Feorge Bernard Shaw) sont si simple et rectifient, ainsi je les signale si quiconque intéressait. Les deux premiers qutes sont l'un de mes favoris.
1. L'homme raisonnable s'adapte au monde : le peu raisonnable persiste dans l'essai d'adapter le monde à se. Par conséquent tout le progrès dépend de l'homme peu raisonnable.
2. Il y a seulement une religion, bien qu'il y ait cent versions de elle.
o joue plaisant et désagréable, vol. II, préface (1898)
3. Le plus mauvais péché vers nos créatures de camarade n'est pas de les détester, mais d'être indifférent à elles : c'est l'essence de l'inhumanité.
o le disciple du diable, Loi II (1901)
4. Il n'y a aucun meilleur de secrets gardé que les secrets tout le monde devine.
closeries d'o, Loi III
5. Il est plus dangereux d'être un grand prophète ou poèt que pour promouvoir vingt compagnies pour escroquer les gens simples hors de leur épargne.
o préfacent de Misalliance
6. N'essayez pas de vivre pour jamais. Vous ne réussirez pas.
préface d'o de Dilemma 7
du docteur. Quelle est la vie mais des séries de folies inspirées ? La difficulté est de les trouver pour faire. Ne perdez jamais une chance : il ne vient pas journalier.
Loi II d'o de Pygmalion
8. L'indépendance ? C'est blasphème de classe moyenne. Nous dépendons tous d'un un autre, chaque âme de nous sur terre.
Loi V d'o de Pygmalion
9. Le fait qu'un croyant est plus heureux qu'un sceptique n'est pas plus au point que le fait qu'un homme ivre est plus heureux que sobre. Le bonheur de la crédulité est une qualité bon marché et dangereuse.
10. La vie n'est pas censée pour être facile, mon courage d'enfant mais de prise : il peut être délicieux.
11. Vous utilisez un miroir de verre pour voir votre visage : vous employez des oeuvres d'art pour voir votre âme.
12. Si vous prenez une pomme et je prends une pomme, et nous échangeons des pommes, nous tous les deux prenons toujours seulement une pomme. Mais si vous avez une idée et j'ai une idée, et nous échangez les idées, nous que chacun a maintenant deux idées.
P.S. Si vous voulez savoir de quel livre de ce les qutes est, demandez juste (je n'ai pas écrit pour eux tous).
G. B. Cotizaciones de Shaw Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Algunos de estos qutes (Feorge Bernard Shaw) son así que simple y verdad, así que los estoy fijando si cualquiera interesó. Los primeros dos qutes son uno de mis favoritos.
1. El hombre razonable se adapta al mundo: el desrazonable persiste en intentar adaptar el mundo a se. Por lo tanto todo el progreso depende del hombre desrazonable.
2. Hay solamente una religión, aunque hay cientos versiones de ella.
o juega agradable y desagradable, vol. II, prefacio (1898)
3. El pecado peor hacia nuestras criaturas del compañero no es odiarlas, pero ser indiferente a ellas: ésa es la esencia de la inhumanidad.
o el discípulo del diablo, acto II (1901)
4. No hay mejor de los secretos guardado que los secretos todos conjeturan.
Crofts de o, acto III
5. Es más peligroso ser un gran profeta o poeta que promover a veinte compañías para estafar a gente simple fuera de sus ahorros.
o introduce de Misalliance
6. No intente vivir para siempre. Usted no tendrá éxito.
prefacio de o de Dilemma 7
del doctor. ¿Cuál es vida pero una serie de locuras inspiradas? La dificultad es encontrarlos para hacer. Nunca pierda una ocasión: no viene diario.
acto II de o de Pygmalion
8. ¿Independencia? Ésa es blasfemia de la clase media. Somos todos dependientes en uno otro, cada alma de nosotros en la tierra.
acto V de o de Pygmalion
9. El hecho de que un believer es más feliz que un escéptico no es no más al punto que el hecho de que un hombre borracho es más feliz que sobrio. La felicidad de la credulidad es una calidad barata y peligrosa.
10. La vida no se significa para ser fácil, mi valor del niño sino de la toma: puede ser encantador.
11. Usted utiliza un espejo de cristal para ver su cara: usted utiliza obras de arte para ver su alma.
12. Si usted tiene una manzana y tengo una manzana, e intercambiamos manzanas, ambos todavía tenemos solamente una manzana. Pero si usted tiene una idea y tengo una idea, y nosotros intercambie las ideas, nosotros que cada uno ahora tiene dos ideas.
P.S. Si usted desea saber de qué libro de este son los qutes, apenas pida (no escribí para ellos todos).
G. B. Citazioni dello Shaw Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Alcuni di questi qutes (Feorge Bernard Shaw) sono così semplice ed allineare, in modo da sto inviandoli se qualcuno interessasse. I primi due qutes sono uno dei miei favoriti.
1. L'uomo ragionevole si adatta al mondo: quello irragionevole persist nel provare ad adattare il mondo a sè. Di conseguenza tutto il progresso dipende dall'uomo irragionevole.
2. Ci è soltanto una religione, benchè ci siano cento versioni di esso.
la o gioca piacevole e sgradevole, volume. II, introduzione (1898)
3. Il sin più difettoso verso le nostre creature del collega non è di odiarle, ma di essere indifferent a loro: quella è l'essenza di inhumanity.
o il Disciple del diavolo, Legge II (1901)
4. Non ci è migliore di segreti mantenuto che i segreti ognuno indovina.
Crofts della o, Legge III
5. È più pericoloso essere un prophet o un poet grande che promuovere venti aziende per swindling la gente semplice dal loro risparmio.
la o introduce da Misalliance
6. Non provi a vivere per mai. Non riuscirete.
introduzione della o dal Dilemma 7
del dottore. Che cosa è vita ma una serie di follies ispirati? La difficoltà è di trovarli per fare. Non perda mai una probabilità: non viene giornaliere.
Legge II della o da Pygmalion
8. Indipendenza? Quello è blasphemy della classe media. Dipendiamo tutti da uno un altro, ogni anima di noi su terra.
Legge V della o da Pygmalion
9. Il fatto che un believer è più felice di uno skeptic è nient'altro al punto che il fatto che un uomo drunken è più felice di sobrio. La felicità della credulità è una qualità poco costosa e pericolosa.
10. La vita non è significata per essere facile, il mio coraggio dell'introito ma del bambino: può essere delizioso.
11. Utilizzate uno specchio di vetro per vedere la vostra faccia: usate le opere d'arte per vedere la vostra anima.
12. Se avete una mela ed ho una mela e scambiamo le mele, entrambi ancora abbiamo soltanto una mela. Ma se avete un'idea ed ho un'idea e noi scambi le idee, noi che ciascuno ora ha due idee.
P.S. Se desiderate sapere da quale libro affatto del questo i qutes è, chieda appena (non ho scritto per loro tutti).
G. B. Anführungsstriche Shaws Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Einige dieser qutes (Feorge Bernard Shaws) sind also einfach und richten aus, also gebe ich sie bekannt, wenn jedes interessierte. Die ersten zwei qutes sind einer meiner Lieblinge.
1. Der angemessene Mann paßt sich der Welt an: das unvernünftige man besteht fort, auf zu versuchen, die Welt anzupassen. Folglich hängt aller Fortschritt vom unvernünftigen Mann ab.
2. Es gibt nur eine Religion, obwohl es hundert Versionen von ihr gibt.
O spielt angenehmes und unangenehmes, Vol. II, Einleitung (1898)
3. Die schlechteste Sünde in Richtung zu unseren Mitgeschöpfen ist- nicht, sie zu hassen, aber zu ihnen gleichgültig zu sein: das ist das Wesentliche der Unmenschlichkeit.
O der Schüler des Teufels, Tat II (1901)
4. Es gibt gehalten kein Geheimnisbesseres, als die Geheimnisse jeder schätzt.
O Katen, Tat III
5. Es ist gefährlicher, ein großer Prophet oder ein Dichter als zu sein, Zwanzig Firmen für swindling einfache Völker aus ihren Sparungen heraus zu fördern.
O leiten von Misalliance
6 ein. Versuchen Sie nicht, für überhaupt zu leben. Sie folgen nicht.
O Einleitung von Dilemma 7
des Doktors. Was ist Leben aber eine Reihe angespornte Unsinnigkeiten? Die Schwierigkeit ist, sie zu finden, um zu tun. Verlieren Sie nie eine Wahrscheinlichkeit: es kommt nicht täglich.
O Tat II von Pygmalion
8. Unabhängigkeit? Der ist Mittelklasseblasphemy. Wir sind alle von einem anders, jede Seele von uns auf Masse abhängig.
O Tat V von Pygmalion
9. Die Tatsache, daß ein Gläubiger glücklicher ist, als ein Skeptic ist no more zum Punkt als die Tatsache, daß ein betrunkener Mann glücklicher als ein nüchternes ist. Das Glück der Leichtgläubigkeit ist eine preiswerte und gefährliche Qualität.
10. Das Leben wird nicht bedeutet, um einfach zu sein, mein Kind- aber Nehmenmut: es kann herrlich sein.
11. Sie benutzen einen Glasspiegel, um Ihr Gesicht zu sehen: Sie benutzen Kunstwerke, um Ihre Seele zu sehen.
12. Wenn Sie einen Apfel haben und ich einen Apfel habe und wir äpfel austauschen, haben wir beide noch nur einen Apfel. Aber, wenn Sie eine Idee haben und ich eine Idee habe, und wir tauschen Sie Ideen, wir aus, die jedes jetzt zwei Ideen haben.
P.S. Wenn Sie von, welchem Buch irgendwie von diesem wissen möchten qutes ist, bitten Sie einfach (ich schrieb nicht für sie alle).
G. B. Citações de Shaw Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Alguns destes qutes (Feorge Bernard Shaw) são assim que simples e rectificam, assim que eu estou afixando-os se qualquer um interessar. Os primeiros dois qutes são um de meus favoritos.
1. O homem razoável adapta-se himself ao mundo: unreasonable persiste em tentar himselfadaptar- o mundo. Conseqüentemente todo o progresso depende do homem unreasonable.
2. Há somente uma religião, embora há cem versões dela.
o joga agradável e desagradável, Vol. II, prefácio (1898)
3. O sin o mais mau para nossas criaturas do companheiro não é odiá-las, mas ser indiferente a elas: aquela é a essência do inhumanity.
o o Disciple do diabo, ato II (1901)
4. Não há nenhum melhor dos segredos mantido do que os segredos todos supõem.
Crofts de o, ato III
5. É mais perigoso ser um prophet ou um poeta grande do que para promover vinte companhias para swindling povos simples fora de suas economias.
o prefacia de Misalliance
6. Não tente viver para sempre. Você não sucederá.
prefácio de o de Dilemma 7
do doutor. Que é vida mas uma série de follies inspirados? A dificuldade é encontrá-los para fazer. Nunca perca uma possibilidade: não vem diário.
ato II de o de Pygmalion
8. Independência? Aquele é blasphemy do middle-class. Nós somos tudo dependentes de um outro, cada alma de nós na terra.
ato V de o de Pygmalion
9. O fato que um believer é mais feliz do que um skeptic não é não mais ao ponto do que o fato que um homem drunken é mais feliz do que sober. A felicidade do credulity é uma qualidade barata e perigosa.
10. A vida não é significada ser fácil, minha coragem da criança mas da tomada: pode ser delicioso.
11. Você usa um espelho de vidro ver sua cara: você usa trabalhos de arte ver sua alma.
12. Se você tiver uma maçã e eu tiver uma maçã, e nós trocarmos maçãs, nós ambos ainda temos somente uma maçã. Mas se você tiver uma idéia e eu tiver uma idéia, e nós troque idéias, nós que cada um tem agora duas idéias.
P.S. Se você quiser saber de que livro do este os qutes são, peça apenas (eu não escrevi para eles todos).
G. B. Shaws citationstecken Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Några av dessa qutes (Feorge Bernard Shaws) är så enkla och true, så I-förmiddagen som postar dem, om anybodys intresserade. De första två qutesna är en av min gunstlingar.
1. Den rimliga manen anpassar självt till världen: det oresonliga framhärdar i pröva för att anpassa världen till självt. Därför beror allt framsteg på den oresonliga manen.
2. Det finns endast en religion, fast det finns hundra versioner av den.
otrevliga nolla-lekar som är angenäma och, Vol. II preface (1898)
3. Det värst syndar in mot våra medmänniskor är inte att hata dem, men att vara likgiltigt till dem: det är extraktet av inhumanity.
nollan jäkel lärjunge, agerar II (1901)
4. Det finns inte något bättre för hemligheter som hålls, än hemligheterna alla gissar.
nolla-jordlappar, agerar III
5. Det är farligare att vara en stor profet eller poet än att främja tjugo företag för att bedra enkla folk ut ur deras besparingar.
nolla-Preface från Misalliance
6. Inte försök att bo för någonsin. Du ska för att inte lyckas.
nolla-Preface från doktorns Dilemma
7. Är vad liv men en serie av inspirerade galenskaper? Svårigheten är att finna dem för att göra. Förlora aldrig en riskera: det kommer inte dagligt.
nollan agerar II från Pygmalion
8. Självständighet? Det är den medelklass- hädelsen. Vi är all anhörig på en another, varje soul av oss på jord.
nollan agerar V från Pygmalion
9. Faktumet, att en troende är mer lycklig, än en skeptiker är inte mer till peka än faktumet, att en full man är mer lycklig än nykter. Lyckan av godtrogenhet är ett billigt och farligt kvalitets-.
10. Liv betyds inte för att vara lätt, min barn- utan takekurage: det kan vara ljuvt.
11. Du använder ett exponeringsglas avspeglar för att se ditt för att vända mot: du använder konstverk för att se din soul.
12. Om du har ett äpple, och jag har ett äpple, och vi utbyter äpplen, har vi som är båda stillbilden endast, ett äpple. Men, om du har en idé, och jag har en idé, och oss utbyt idéer, oss som varje har nu två idéer.
P.S. Om du önskar att veta från vilka bokar, några av detta qutes är, fråga precis (jag inte skrev för alla dem).
G. B. Quotes Shaw Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Некоторые из этих qutes (Feorge Бернард Shaw) поэтому просто и true, поэтому я вывешиваю их если anybody интересовало. Первые 2 qutes одним из моих фаворитов.
1. Разумно человек приспосабливает к миру: неразумное упорствовать в пытаться приспособить мир к себе. Поэтому весь прогресс зависит на неразумном человеке.
2. Только одно вероисповедание, хотя 100 вариантов его.
o играет приятное и неприятное, cVol. II, предисловие (1898)
3. Самое плохое согрешение к нашим тварям собрата не ненавидеть их, но быть равнодушно к им: то будет суть inhumanity.
o Disciple дьявола, поступок II (1901)
4. Не лучшие секретов, котор держат чем секреты каждое угадывают.
приусадебные участки o, поступок CIII
5. Опасне быть большими пророком или поетом чем повысить 20 компаний для мошенничать просто людей из их сбережения.
o предпосылает от Misalliance
6. Не попытайтесь жить для всегда. Вы не преуспеете.
предисловие o от Дилеммы 7
доктора. Будет жизнью но серией воодушевлянных сумасбродств? Затруднение должно найти их для того чтобы сделать. Никогда не теряйте шанс: оно не приходит ежедневно.
поступок II o от Pygmalion
8. Независимость? То будет кощунство middle-class. Мы зависим все на одном другое, каждая душа нас на земле.
поступок v o от Pygmalion
9. Факт что верующий более счастлив чем скептик no more к пункту чем факт что запойный человек более счастлив чем трезвое одно. Счастьем легковерия будет дешевое и опасное качество.
10. Жизнь не намеревается быть легка, моя смелость ребенка а взятия: оно может быть delightful.
11. Вы используете стеклянное зеркало для того чтобы увидеть вашу сторону: вы используете произведени искусства для того чтобы увидеть вашу душу.
12. Если вы имеете яблоко и я имею яблоко, то и мы обмениваем яблоками, мы оба все еще только имеем одно яблоко. Но если вы имеете идею и я имею идею, то и мы обменяйте идеями, мы, котор каждое теперь имеет 2 идеи.
P.S. Если вы хотите знать от, то которая книга нисколько этого qutes будут, как раз спросите (я не написал для их всех).
G. B. De Citaten van Shaw Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Sommige van deze qutes (Feorge Bernard Shaw) zijn zo eenvoudig en waar, zodat post ik hen als geïnteresseerd om het even wie. Eerste twee qutes zijn één van mijn favorieten.
1. De redelijke man past zich aan de wereld aan: onredelijke duurt in het proberen voort om de wereld aan zich aan te passen. Daarom hangt al vooruitgang van de onredelijke man af.
2. Er is slechts één godsdienst, hoewel er honderd versies van het zijn.
o speelt Prettig en Onplezierig, Volume. II, voorwoord (1898)
3. De slechtste zonde naar onze medeschepselen moet niet hen haten, maar onverschillig aan hen zijn: dat is de essentie van inhumanity.
o de Discipel van de Duivel, Akte II (1901)
4. Er zijn geen geheimen beter gehouden dan de geheimen iedereen veronderstelt.
o Crofts, Akte III
5. Het is gevaarlijker om groot prophet of een dichter te zijn dan twintig bedrijven te bevorderen voor het swindling van eenvoudige mensen uit hun besparingen.
o- Voorwoord van Misalliance
6. Probeer niet om ooit te leven voor. U zult niet slagen.
o- Voorwoord van Dilemma 7
van de Arts. Wat is het leven maar een reeks geïnspireerdew dwaasheden? De moeilijkheid is hen te vinden om te doen. Verlies nooit een kans: het komt niet elke dag.
o- Akte II van Pygmalion
8. Onafhankelijkheid? Dat is middenklasseblasphemy. Wij zijn elkaar afhankelijk allen van, elke ziel van ons ter wereld.
o- Akte V van Pygmalion
9. Het feit dat believer gelukkiger is dan een scepticus is niet meer aan het punt dan het feit dat een dronken mens gelukkiger is dan gematigde. Het geluk van lichtgelovigheid is een goedkope en gevaarlijke kwaliteit.
10. Het leven moet niet gemakkelijk zijn, mijn kind maar vergt moed: het kan verrukkelijk zijn.
11. U gebruikt een glasspiegel om uw gezicht te zien: u gebruikt kunstwerken om uw ziel te zien.
12. Als u een appel hebt en ik een appel heb, en wij appelen ruilen, hebben wij allebei nog slechts één appel. Maar als u een idee hebt en ik een idee heb, en wij ideeën ruilen, hebben wij elk nu twee ideeën.
P.S. Als u wilt het weten van welk boek om het even welk van dit qutes is, vraag enkel (ik schreef voor hen allen niet).
[غ.]. [ب.]. [شو] إقتباسات Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
بعض من هذا [قوتس] ([فيورج] برنارد [شو]) لذلك بسيطة ويعدّل, لذلك يعيّنهم أنا إن [أنبود'س] همّ. الأولى اثنان [قوتس] واحدة من شيء مفضّلي.
1. يكيّفبنفسي الرجل معقولة إلى العالم: الغيرمعقول على ثابر واحدة في يحاول أن يكيّف العالم إلى بنفسي. لذلك يعتمد كلّ تقدم على الرجل غيرمعقول.
2. هناك فقط واحدة دين [, ثوو] هناك يكون مئة صيغ من هو.
[و] يلعب ممتعة وكريهة, [فول.]. [إيي], مقدمة (1898)
3. ليس الخطيئة مريضة نحو نا رفيقة مخاليق أن يكرههم, غير أنّ أن يكون غيرمتحيّز إلى هم: أنّ الجوهر الوحشيّة.
[و] الشيطانة تابعة, عمل [إيي] (1901)
4. هناك ما من أسرار جيّدة يحافظ من يخمّن الأسرار كلّ واحد.
[و] مزرعة صغيرة, عمل [إييي]
5. هو أكثر خطرة أن يكون عظيمة نبي أو شاعرة من أن يروّج عشرون شركات ل يخدع ناس بسيطة من توفيراتهم.
[و] يستهلّ من [ميسلّينس]
6. لا يحاول أن يعيش ل في أيّ وقت. أنت لن تنجح.
[و] مقدمة من الدكتورة [ديلمّا]
7. ماذا يكون حياة غير أنّ [سري] من يلهم حماقات? الصعوبة أن يجدهم أن يتمّ. أبدا خسرت فرصة: هو لا يأتي يوميّة.
[و] عمل [إيي] من [بغمليون]
8. استقلال? أنّ طبقة وسطى [بلسفمي]. نحن كلّ متدلّية على واحدة آخر, كلّ روح من نا على أرض.
[و] عمل [ف] من [بغمليون]
9. الحقيقة أنّ معتقدة سعيدة من [سكبتيك] [نو مور] إلى النقطة من الحقيقة أنّ رجل ثملة سعيدة من صاحية واحدة. السعادة السذاجة رخيصة ونوعية خطرة.
10. لا يعنى حياة أن يكون يتيح, ي طفلة غير أنّ لقطة شجاعة: هو يستطيع كنت مبهجة.
11. أنت تستعمل مرآة زجاجيّة أن يرى وجهك: أنت تستعمل أعمال الفنية أن يرى روحك.
12. إن أنت تتلقّى تفّاح وأنا أتلقّى تفّاح, ونحن نتبادل تفافيح, يتلقّى نحن كلا بعد فقط واحدة تفّاح. تبادلت غير أنّ إن أنت تتلقّى فكرة وأنا أتلقّى فكرة, ونحن أفكار, نحن كلّ الآن يتلقّى اثنان أفكار.
[ب.س.]. سألت إن أنت تريد أن يعرف من الذي كتاب أيّ من هذا [قوتس] يكونون, فقط (أنا لم أكتب ل هم كلّ).
Save the planet disponible dans : anglais (original) | français | espagnol | Italien | Allemand | Portugais | Suédois | Russe | Néerlandais | Arabe
I'm posting here a link of funny and splendidly made commercials to aware ppl of our planet-to make it save!
Every day we do things to pollute our planet, why not start doing sth good for it-we're going to live on it for quite some while, so throwing a garbage in a bin, reducing electricity and water consumption, driving a bicycle or walk, using renewable resources, recycling, using energy-saving light bulbs isn't that hard, is it? Think about it!
________________________________________________
In Slovene (a bit larger text):
Vsak dan počnemo stvari, ki počasi in vztrajno uničujejo naš planet. Te reklame nas opozarjajo na kaj moramo paziti in kako lahko pomagamo rešiti naš planet. Kaj bo pa to sploh pomagalo? Že z malim se začne veliko: kamen na kamen-palača, tako da se dolgoročno to naše početje, ki ga lahko opravimo spotoma, z leti obrestuje. Res je, da smo že veliko uničili, a če bi na stvari gledali le tako, da je pa potem vseeno, ali pomagamo ali ne, ali počnemo te stvari o katerih nam reklame govorijo ali ne, potem bi naš planet bil že zdavnaj še bolj zasvinjan kot pa je že sedaj. Tako da, ni res da je vseeno-vse se obrestuje, nam pa tudi ni tako težko ugasniti elektrike, zapreti pipe, če je ne potrebujemo, vreči smeti v koš itn.-kajne?
Économiser la planète Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Je signale ici un lien de drôle et les films publicitaires magnifiquement faits au ppl averti du notre planète-à le font économiser !
Journalier nous faites les choses pour polluer notre planète, pourquoi pas début faisant le sth bon pour -nous vont vivre là-dessus pour tout à fait certains tandis que, ainsi jettent des ordures dans un casier, réduisant la consommation de l'électricité et de l'eau, conduisant une bicyclette ou une promenade, en utilisant les ressources renouvelables, réutilisation, employant les ampoules économiseuses d'énergie n'est pas cela dur, est il ? Pensez cela !
Stvari dan de počnemo de Vsak, počasi de ki en planète de naš d'uničujejo de vztrajno. Paziti de moramo de kaj de Na d'opozarjajo de NAS de reklame de Te en planète de naš de rešiti de pomagamo de lahko de kako. PA de bo de Kaj au pomagalo de sploh ? Veliko de začne de Se de malim de Že z : kamen le kamen-palača de Na, dolgoročno de Se de da de tako au početje de naše, spotoma d'opravimo de lahko de ga de ki, obrestuje de leti de z. Je de recherche, uničili de veliko de že de smo de da, un Na stvari gledali le tako, vseeno de potem de PA de je de da, Ne d'ali de pomagamo d'ali, Ne d'ali de govorijo de reklame de nam de katerih du stvari o de te de počnemo d'ali, sedaj zasvinjan de Bi de če de že de je de PA de kot de bolj de še de zdavnaj de že de bil de planète de naš de Bi de potem. Da de Tako, obrestuje de Se de vseeno-VSE de je de da de recherche de Ni, elektrike d'ugasniti de težko de tako de Ni de tudi de PA de nam, pipe de zapreti, potrebujemo de Ne de je de če, itn de koš du smeti v de vreči. - kajne ?
Excepto el planeta Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
¡Estoy fijando aquí un acoplamiento de divertido y los anuncios espléndido hechos al ppl enterado de nuestro planeta-a lo hacen excepto!
¿Diario nosotros haga las cosas para contaminar nuestro planeta, por qué no comienzo que hace el sth bueno para él-nosotros van a vivir en él para absolutamente alguno mientras que, así que están lanzando una basura en un compartimiento, reduciendo la consumición de la electricidad y del agua, conduciendo una bicicleta o una caminata, usando los recursos reanudables, reciclaje, usando bombillas ahorros de energía no es eso difícilmente, es él? ¡Piense de él!
Stvari dan del počnemo de Vsak, počasi del ki en planeta del naš del uničujejo del vztrajno. Paziti del moramo del kaj del na del opozarjajo de la NAS del reklame de Te en planeta del naš del rešiti del pomagamo del lahko del kako. ¿PA del bo de Kaj al pomagalo del sploh? Veliko del začne del SE del malim de Že z: kamen el kamen-palača del na, dolgoročno del SE del da del tako al početje del naše, spotoma del opravimo del lahko del ga del ki, obrestuje del leti de z. Je del Res, uničili del veliko del že del smo del da, un na stvari gledali le tako, vseeno del potem del PA del je del da, ne de ali del pomagamo de ali, ne de ali del govorijo del reklame del nam del katerih del stvari o del te del počnemo de ali, sedaj zasvinjan del BI del če del že del je del PA del kot del bolj del še del zdavnaj del že del bil del planeta del naš del BI del potem. Da de Tako, obrestuje del SE del vseeno-vse del je del da del ni res, elektrike del ugasniti del težko del tako del ni del tudi del PA del nam, pipa del zapreti, potrebujemo del ne del je del če, itn del koš del smeti v del vreči. ¿- kajne?
Risparmi il pianeta Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Sto inviando qui un collegamento di divertente e gli annunci pubblicitari splendido fatti a ppl informato del nostro pianeta-a lo fanno risparmi!
Giornaliere noi faccia le cose per inquinare il nostro pianeta, perchè non inizio che fa lo sth buon per esso-noi stanno andando vivere su esso per abbastanza alcuno mentre, in modo da stanno gettando un'immondizia in uno scomparto, riducendo il consumo dell'acqua e di elettricità, guidando una bicicletta o una camminata, usando le risorse rinnovabili, riciclare, usando le lampadine economizzarici d'energia non è quello duro, è esso? Pensi a questo proposito!
Stvari dan di počnemo di Vsak, počasi di ki in pianeta del naš di uničujejo di vztrajno. Paziti di moramo del kaj del Na di opozarjajo di NAS del reklame di Te in pianeta del naš di rešiti di pomagamo di lahko di kako. PA di bo del Kaj al pomagalo dello sploh? Veliko dello začne del Se del malim di Že z: kamen il kamen-palača del Na, dolgoročno del Se di da di tako al početje del naše, lo spotoma di opravimo di lahko di ga di ki, obrestuje di leti di z. Je di ricerca, uničili di veliko del že di smo di da, un Na stvari gledali le tako, vseeno del potem di PA del je di da, Ne dell'ali di pomagamo dell'ali, Ne dell'ali di govorijo del reklame del nam del katerih di stvari o del te di počnemo dell'ali, sedaj zasvinjan della Bi del če del že del je di PA del kot del bolj del še dello zdavnaj del že del bil del pianeta del naš della Bi del potem. Da di Tako, obrestuje del Se di vseeno-vse del je di da di ricerca del Ni, elektrike di ugasniti di težko di tako del Ni di tudi di PA del nam, tubo di zapreti, potrebujemo del Ne del je del če, itn del koš di smeti v di vreči. - kajne?
Außer dem Planeten Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Ich gebe hier eine Verbindung von lustigem bekannt und herrlich gebildete Werbungen zum bewußten ppl von unserem Planet-zu bilden es außer!
Täglich wir tun Sie Sachen, um unseren Planeten, warum den nicht Anfang zu beschmutzen, der das sth tut, das für es-uns gut ist, werden auf ihm für durchaus einiges leben, während, also einen Abfall in einem Sortierfach werfen und Elektrizität und Wasserverbrauch verringern und ein Fahrrad oder einen Weg mit auswechselbaren Betriebsmitteln, die Wiederverwertung fahren und energiesparende Glühlampen verwenden, ist nicht das stark, ist es? Denken Sie an es!
________________________________________________
auf Slovene (einen größeren Text des wenig):
Vsak dan počnemo stvari, ki počasi im vztrajno uničujejo naš Planeten. Te reklame NAS opozarjajo Na kaj moramo paziti im kako lahko pomagamo rešiti naš Planeten. Kaj bo PA zum sploh pomagalo? Že z malim Se začne veliko: kamen Na kamen-palača, tako da Se dolgoročno zum naše početje, ki ga lahko opravimo spotoma, z leti obrestuje. Res je, da smo že veliko uničili, ein če Bina Stvari Gledali le Tako, da je PA potem vseeno, Ali pomagamo Ali Ne, Ali počnemo te stvari O katerih nam reklame govorijo Ali Ne, potem Bi naš Planet bil že zdavnaj še bolj zasvinjan kot PA je že sedaj. Tako da, Ni Res da je VseenovSE Se obrestuje, nam PA tudi Ni tako težko ugasniti elektrike, zapreti Rohr, če je Ne potrebujemo, vreči smeti V koš itn. - kajne?
Excepto o planeta Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Eu estou afixando aqui uma ligação de engraçado e os comerciais esplêndida feitos ao ppl ciente do nosso planeta-a fazem-no excepto!
Diário nós faça coisas para pollute nosso planeta, por que não começo que faz o sth bom para -nós estão indo viver nele para completamente algum quando, assim que estão jogando um lixo em um escaninho, reduzindo o consumo da eletricidade e da água, dirigindo uma bicicleta ou uma caminhada, usando recursos renewable, recycling, usando bulbos claros energy-saving não é isso duramente, é ele? Pense sobre ele!
Stvari dan do počnemo de Vsak, počasi do ki no planeta do naš do uničujejo do vztrajno. Paziti do moramo do kaj do na do opozarjajo do nas do reklame de Te no planeta do naš do rešiti do pomagamo do lahko do kako. Pa do bo de Kaj ao pomagalo do sploh? Veliko do začne do SE do malim de Že z: kamen o kamen-palača do na, dolgoročno do SE do da do tako ao početje do naše, spotoma do opravimo do lahko do ga do ki, obrestuje do leti de z. Je do Res, uničili do veliko do že do smo do da, um na stvari gledali le tako do bi do če, vseeno do potem do pa do je do da, ne de Ali do pomagamo de Ali, ne de Ali do govorijo do reklame do nam do katerih do stvari o do te do počnemo de Ali, sedaj zasvinjan do že do je do pa do kot do bolj do še do zdavnaj do že do bil do planeta do naš do bi do potem. Da de Tako, obrestuje do SE do vseeno-vse do je do da do ni res, elektrike do ugasniti do težko do tako do ni do tudi do pa do nam, tubulação do zapreti, potrebujemo do ne do je do če, itn do koš do smeti v do vreči. - kajne?
Räddning planet Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Förmiddag som I här postar en anknyta av roliga och splendidly gjorda reklamfilmar till medveten ppl av vårt planet-till, gör det räddning!
Dagligt oss gör saker för att förorena vår start för planet, why inte göra sthgodan för den-oss gå att bo på den för ganska några tag, kastar så en avskräde i en slänga i soptunnan, förminskande elektricitet, och är att bevattna förbrukning och att köra en cykel eller att gå, genom att använda förnybara resurser, återvinning som använder kulor för energy-saving lätt, inte det hårt, är den? Funderare om den!
________________________________________________
i slovenskt (a bet större text):
Vsak dan počnemostvari, kipočasi i planet för vztrajnouničujejonaš. Paziti för moramo för kaj för na för opozarjajo för Te reklamenas i planet för naš för rešiti för kakolahkopomagamo. Kaj bopa till splohpomagaloen? Veliko för začne för Že z malimse: kamen na-kamenen-palača, dolgoročno för takodase till našepočetje, spotomaen för opravimoen för kigalahkoen, z-letiobrestuje. Res-je, uničili för veliko för dasmože, en čebina stvari gledali le tako, vseeno för potem för dajepa, ali pomagamoali ne, ali för govorijo för reklame för nam för katerih för nolla för stvari för ali počnemote ne, sedaj för že för je för pa för kot för bolj för še för zdavnaj för že för bil för planet för potembinaš zasvinjan. Den Tako daen, för daje för ni res för vseeno-vse obrestuje se, elektrike för ugasnitien för težkoen för takoen för ni för nampa-tudien, zapreti leda i rör, potrebujemoen för čejene, itn för koš för vrečismeti v. - kajne?
За исключением планеты Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Я вывешиваю здесь соединение funny и великолепно сделанные рекламы к осведомленному ppl нашего планет-к делают его за исключением!
Ежедневно мы сделайте вещи для того чтобы pollute наша планета, почему не старт делая sth хорошее для оно-нас идите жить на ем для довольно некоторого пока, поэтому бросайте отброс в ящике, уменьшающ электричество и расход воды, управляющ велосипедом или прогулкой, использующ ресурсы способные к возрождению, рециркулировать, используя energy-saving светлые шарики не будет тем крепко, будет им? Думайте о ем!
Stvari počnemo Vsak dan, počasi ki в планете naš uničujejo vztrajno. Paziti moramo kaj na opozarjajo nas reklame Te в планете naš rešiti pomagamo lahko kako. CPa bo Kaj к pomagalo sploh? Veliko začne se malim Že z: kamen kamen-palača na, dolgoročno se da tako к početje naše, spotoma opravimo lahko ga ki, obrestuje leti z. Je Res, uničili veliko že smo da, na stvari gledali le tako bi če, vseeno potem cPa je da, ne ali pomagamo ali, ne ali govorijo reklame nam katerih stvari o te počnemo ali, sedaj že je cPa kot bolj še zdavnaj že bil планеты naš bi potem zasvinjan. Da Tako, obrestuje se vseeno-vse je da ni res, elektrike ugasniti težko tako ni tudi cPa nam, труба zapreti, potrebujemo ne je če, itn koš smeti v vreči. - kajne?
Sparen de planeet Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Ik post hier een verbinding van grappige en splendidly gemaakte reclamespots aan bewuste ppl van ons planeet-om te maken het sparen!
Elke dag doen wij dingen onze planeet verontreinigen, waarom niet begin dat sth goed doet want het-wij op het voor vrij wat gaan leven terwijl, zodat het werpen van een huisvuil in een bak, die elektriciteit en waterconsumptie vermindert, die een fiets of gang drijft, die vernieuwbare middelen een gebruiken, recyclerend, gebruikend energy-saving de gloeilampen niet hard dat is, het is? Denk over het!
________________________________________________
in Sloveen (een beetje grotere tekst):
Dan van Vsak počnemostvari, ki počasi in de planeet van vztrajnouničujejo naš. Nas van Te reklame moramopaziti van opozarjajoNa kaj in de planeet van pomagamorešiti naš van kakolahko. Kaj BO pa aan splohpomagalo? Se začne veliko van Že z malim: kamen Nakamen-palača, Sedolgoročno van takoDA aan naše početje, ki opravimospotoma van GAlahko, zleti obrestuje. Onderzoek je, velikouničili van DAsmo že, een če biNa stvari gledali le tako, DA je pa potem vseeno, ali pomagamoali Ne, ali govorijoali van počnemo te stvari o katerih nam reklame Ne, potem zasvinjan kot že zdavnaj še bolj pa je že van de binaš planeet bil sedaj. Tako DA, Nionderzoek DA je Se vseeno-vse obrestuje, nam pa ugasniti van takotežko van tudiNi elektrike, zapretipijp, če je Nepotrebujemo, vrečismeti v koš itn. - kajne?
باستثناء الكوكب Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
أنا أعيّن هنا خطوة من مضحكة و [سبلنديدلي] يجعل يجعل إعلانات إلى [بّل] مدركة من نا [بلنت-تو] هو باستثناء!
أتمّت يوميّة نحن أشياء أن يلوّث كوكبنا, لماذا لا بداية يتمّ [سث] جيّدة ل [إيت-و] يذهب أن يعيش على هو ل الى حدّ بعيد بعض بينما, لذلك يرمي نفاية في خانة, يقلّد كهرباء وماء إستهلاك, يقود دراجة أو مشية, يستعمل [رنوبل رسورس], يعيد, يستعمل [ليغت بولب] [إنرج-سفينغ] ليس أنّ بشدّة, هو? فكّرت حول هو!
Here is one of my favourite stories of mermaids. I'll put in three different versions of it. Which one you like best, decide for yourself. Enjoy reading!
______________________________________________________________________________
1. The Crofter and the Seal-Woman
There once was a young crofter (a scottish farmer),
who owned a little patch of land on the coast. One
day while walking by the beach, he saw a group of
beautiful women dancing in the sunset, he saw a
pile of seal skins beside them and knew they were
selkies. As the sun went down they put on their
skins and slid back into the water, but as the last
selkie reached for her skin, the crofter jumped out
and seized the skin from her. She begged him for
it, but he wouldn’t give it to her and in the end she agreed to be his wife.
She was a good wife and gave him 7
beautiful children, but she yearned to
return to the sea. One day her
youngest child showed her a box he
had found in the barn, in it was her
seal skin. When the crofter returned
from the fields, his wife was gone,
back to the sea.
______________________________________________________________________________
2. The Mermaid Wife (Shetland Islands)
A story is told of an inhabitant of Unst, who, in walking on the sandy margin of a voe, saw a number of mermen and mermaids dancing by moonlight, and several sealskins strewed beside them on the ground. At his approach they immediately fled to secure their garbs, and, taking upon themselves the form of seals, plunged immediately into the sea. But as the Shetlander perceived that one skin lay close to his feet, he snatched it up, bore it swiftly away, and placed it in concealment.
On returning to the shore he met the fairest damsel that was ever gazed upon by mortal eyes, lamenting the robbery, by which she had become an exile from her submarine friends, and a tenant of the upper world. Vainly she implored the restitution of her property. The man had drunk deeply of love, and was inexorable; but he offered her protection beneath his roof as his betrothed spouse. The merlady, perceiving that she must become an inhabitant of the earth, found that she could not do better than accept of the offer.
This strange attachment subsisted for many years, and the couple had several children. The Shetlander's love for his merwife was unbounded, but his affection was coldly returned. The lady would often steal alone to the desert strand, and, on a signal being given, a large seal would make his appearance, with whom she would hold, in an unknown tongue, an anxious conference.
Years had thus glided away, when it happened that one of the children, in the course of his play, found concealed beneath a stack of corn a seal's skin; and, delighted with the prize, he ran with it to his mother. Her eyes glistened with rapture -- she gazed upon it as her own -- as the means by which she could pass through the ocean that led to her native home. She burst forth into an ecstasy of joy, which was only moderated when she beheld her children, whom she was now about to leave; and, after hastily embracing them, she fled with all speed towards the seaside.
The husband immediately returned, learned the discovery that had taken place, ran to overtake his wife, but only arrived in time to see her transformation of shape completed -- to see her, in the form of a seal, bound from the ledge of a rock into the sea. The large animal of the same kind with whom she had held a secret converse soon appeared, and evidently congratulated her, in the most tender manner, on her escape. But before she dived to unknown depths, she cast a parting glance at the wretched Shetlander, whose despairing looks excited in her breast a few transient feelings of commiseration.
"Farewell!" said she to him "and may all good attend you. I loved you very well when I resided upon earth, but I always loved my first husband much better."
_______________________________________________________________________________
3. The Silkie Wife (Shetland and Orkney Islands)
Those in the Shetland and Orkney Islands who know no better, are persuaded that the seals, or silkies, as they call them, can doff their coverings at times, and disport themselves as men and women.
A fisher once turning a ridge of rock, discovered a beautiful bit of green turf adjoining the shingle, sheltered by rocks on the landward side, and over this turf and shingle two beautiful women chasing each other. Just at the man's feet lay two sealskins, one of which he took up to examine it. The women, catching sight of him, screamed out, and ran to get possession of the skins. One seized the article on the ground, donned it in a thrice, and plunged into the sea; the other wrung her hands, cried, and begged the fisher to restore her property; but he wanted a wife, and would not throw away the chance. He wooed her so earnestly and lovingly, that she put on some woman's clothing which he brought her from his cottage, followed him home, and became his wife.
Some years later, when their home was enlivened by the presence of two children, the husband, awakening one night, heard voices in conversation from the kitchen. Stealing softly to the room door, he heard his wife talking in a low tone with someone outside the window. The interview was just at an end, and he had only time to ensconce himself in bed, when his wife was stealing across the room. He was greatly disturbed, but determined to do or say nothing till he should acquire further knowledge.
Next evening, as he was returning home by the strand, he spied a male and female phoca sprawling on a rock a few yards out at sea.
The rougher animal, raising himself on his tail and fins, thus addressed the astonished man in the dialect spoken in these islands, "You deprived me of her whom I was to make my companion; and it was only yesternight that I discovered her outer garment, the loss of which obliged her to be your wife. I bear no malice, as you were kind to her in your own fashion; besides, my heart is too full of joy to hold any malice. Look on your wife for the last time."
The other seal glanced at him with all the shyness and sorrow she could force into her now uncouth features; but when the bereaved husband rushed toward the rock to secure his lost treasure, she and her companion were in the water on the other side of it in a moment, and the poor fisherman was obliged to return sadly to his motherless children and desolate home.
______________________________________________________________________________
Mermaid stories Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Here is one of my favourite stories of mermaids. I' l pudo en diferente three versiones apagado ITes. Which one you like best, decide for yourself. ¡Enjoy reading!
______________________________________________________________________________
1. The Crofter and the Seal-Woman
There once was a young crofter (a scottish farmer),
who owned a little patch of land on the coast. One
day while walking by the beach, he saw a group of
beautiful women dancing in the sunset, he saw a
pile of seal skins beside them and knew they were
selkies. As the sun went down they put on their
skins and slid back into the water, but as the last
selkie reached for her skin, the crofter jumped out
and seized the skin from her. ¿She begged him fuero
ITes, objetivo He wouldn? t give it to her and in the end she agreed to be his wife.
She was a good wife and gave him 7
beautiful children, but she yearned to
return to the sea. One day her
youngest child showed her a box he
had found in the barn, in it was her
seal skin. When the crofter returned
from the fields, his wife was gone,
back to the sea.
______________________________________________________________________________
2. The Mermaid Wife (Shetland Islands)
A story is told of an inhabitant of Unst, who, in walking on the sandy margin of a voe, saw a number of mermen and mermaids dancing by moonlight, and several sealskins strewed beside them on the ground. At his approach they immediately fled to secure their garbs, and, taking upon themselves the form of seals, plunged immediately into the sea. But as the Shetlander perceived that one skin lay close to his feet, he snatched it up, bore it swiftly away, and placed it in concealment.
On returning to the shore he met the fairest damsel that was ever gazed upon by mortal eyes, lamenting the robbery, by which she had become an exile from her submarine friends, and a tenant of the upper world. Vainly she implored the restitution of her property. The man had drunk deeply of love, and was inexorable; but he offered her protection beneath his roof as his betrothed spouse. The merlady, perceiving that she must become an inhabitant of the earth, found that she could not do better than accept of the offer.
This strange attachment subsisted for many years, and the couple had several children. The Shetlander' s love for his merwife was unbounded, but his affection was coldly returned. The lady would often steal alone to the desert strand, and, on a signal being given, a large seal would make his appearance, with whom she would hold, in an unknown tongue, an anxious conference.
Years had thus glided away, when it happened that one of the children, in the course of his play, found concealed beneath a stack of corn a seal' s skin; and, delighted with the prize, he ran with it to his mother. Her eyes glistened with rapture she gazed upon it as her own as the means by which she could pass through the ocean that led to her native home. She burst forth into an ecstasy of joy, which was only moderated when she beheld her children, whom she was now about to leave; and, after hastily embracing them, she fled with all speed towards the seaside.
The husband immediately returned, learned the discovery that had taken place, ran to overtake his wife, but only arrived in time to see her transformation of shape completed to see her, in the form of a seal, bound from the ledge of a rock into the sea. The large animal of the same kind with whom she had held a secret converse soon appeared, and evidently congratulated her, in the most tender manner, on her escape. But before she dived to unknown depths, she cast a parting glance at the wretched Shetlander, whose despairing looks excited in her breast a few transient feelings of commiseration.
“Farewell!” said she to him “and may DE good espera you. I loved you very well when I resided upon earth, but I always loved my first husband much better. “
_______________________________________________________________________________
3. The Silkie Wife (Shetland and Orkney Islands)
Those in the Shetland and Orkney Islands who know no better, are persuaded that the seals, or silkies, as they call them, can doff their coverings at times, and disport themselves as men and women.
A fisher once turning a ridge of rock, discovered a beautiful bit of green turf adjoining the shingle, sheltered by rocks on the landward side, and over this turf and shingle two beautiful women chasing each other. Just at the man' s feet lay two sealskins, one of which he took up to examine it. The women, catching sight of him, screamed out, and ran to get possession of the skins. One seized the article on the ground, donned it in a thrice, and plunged into the sea; the other wrung her hands, cried, and begged the fisher to restore her property; but he wanted a wife, and would not throw away the chance. He wooed her so earnestly and lovingly, that she put on some woman' s clothing which he brought her from his cottage, followed him home, and became his wife.
Some years later, when their home was enlivened by the presence of two children, the husband, awakening one night, heard voices in conversation from the kitchen. Stealing softly to the room door, he heard his wife talking in a low tone with someone outside the window. The interview was just at an end, and he had only time to ensconce himself in bed, when his wife was stealing across the room. He was greatly disturbed, but determined to do or say nothing till he should acquire further knowledge.
Next evening, as he was returning home by the strand, he spied a male and female phoca sprawling on a rock a few yards out at sea.
The rougher animal, raising himself él his tail and finos, thus addressed the astonished man en the dialect spoken en tesis islands, “You deprived me apagado her whom I was to make my companion; and it was only yesternight that I discovered her outer garment, the loss of which obliged her to be your wife. I bear no malice, as you were kind to her in your own fashion; besides, my heart is too full of joy to hold any malice. Look on your wife for the last time. “
The other seal glanced AT him with DE the shyness and sorrow she could fuerza into her now uncouth features; but when the bereaved husband rushed toward the rock to secure his lost treasure, she and her companion were in the water on the other side of it in a moment, and the poor fisherman was obliged to return sadly to his motherless children and desolate home.
______________________________________________________________________________
Mermaid stories Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Here is one of my favourite stories of mermaids. I'l poté in three diverso versioni lontano IT. Which one you like best, decide for yourself. Enjoy reading!
______________________________________________________________________________
1. The Crofter and the Seal-Woman
There once was a young crofter (a scottish farmer),
who owned a little patch of land on the coast. One
day while walking by the beach, he saw a group of
beautiful women dancing in the sunset, he saw a
pile of seal skins beside them and knew they were
selkies. As the sun went down they put on their
skins and slid back into the water, but as the last
selkie reached for her skin, the crofter jumped out
and seized the skin from her. She begged him foro
IT, scopo he wouldn? t give it to her and in the end she agreed to be his wife.
She was a good wife and gave him 7
beautiful children, but she yearned to
return to the sea. One day her
youngest child showed her a box he
had found in the barn, in it was her
seal skin. When the crofter returned
from the fields, his wife was gone,
back to the sea.
______________________________________________________________________________
2. The Mermaid Wife (Shetland Islands)
A story is told of an inhabitant of Unst, who, in walking on the sandy margin of a voe, saw a number of mermen and mermaids dancing by moonlight, and several sealskins strewed beside them on the ground. At his approach they immediately fled to secure their garbs, and, taking upon themselves the form of seals, plunged immediately into the sea. But as the Shetlander perceived that one skin lay close to his feet, he snatched it up, bore it swiftly away, and placed it in concealment.
On returning to the shore he met the fairest damsel that was ever gazed upon by mortal eyes, lamenting the robbery, by which she had become an exile from her submarine friends, and a tenant of the upper world. Vainly she implored the restitution of her property. The man had drunk deeply of love, and was inexorable; but he offered her protection beneath his roof as his betrothed spouse. The merlady, perceiving that she must become an inhabitant of the earth, found that she could not do better than accept of the offer.
This strange attachment subsisted for many years, and the couple had several children. The Shetlander's love for his merwife was unbounded, but his affection was coldly returned. The lady would often steal alone to the desert strand, and, on a signal being given, a large seal would make his appearance, with whom she would hold, in an unknown tongue, an anxious conference.
Years had thus glided away, when it happened that one of the children, in the course of his play, found concealed beneath a stack of corn a seal's skin; and, delighted with the prize, he ran with it to his mother. Her eyes glistened with rapture she gazed upon it as her own as the means by which she could pass through the ocean that led to her native home. She burst forth into an ecstasy of joy, which was only moderated when she beheld her children, whom she was now about to leave; and, after hastily embracing them, she fled with all speed towards the seaside.
The husband immediately returned, learned the discovery that had taken place, ran to overtake his wife, but only arrived in time to see her transformation of shape completed to see her, in the form of a seal, bound from the ledge of a rock into the sea. The large animal of the same kind with whom she had held a secret converse soon appeared, and evidently congratulated her, in the most tender manner, on her escape. But before she dived to unknown depths, she cast a parting glance at the wretched Shetlander, whose despairing looks excited in her breast a few transient feelings of commiseration.
“Farewell!„ said she to him “and may all good aspetta you. I loved you very well when I resided upon earth, but I always loved my first husband much better. “
_______________________________________________________________________________
3. The Silkie Wife (Shetland and Orkney Islands)
Those in the Shetland and orkney Islands who know no better, are persuaded that the seals, or silkies, as they call them, can doff their coverings at times, and disport themselves as men and women.
A fisher once turning a ridge of rock, discovered a beautiful bit of green turf adjoining the shingle, sheltered by rocks on the landward side, and over this turf and shingle two beautiful women chasing each other. Just at the man's feet lay two sealskins, one of which he took up to examine it. The women, catching sight of him, screamed out, and ran to get possession of the skins. One seized the article on the ground, donned it in a thrice, and plunged into the sea; the other wrung her hands, cried, and begged the fisher to restore her property; but he wanted a wife, and would not throw away the chance. He wooed her so earnestly and lovingly, that she put on some woman's clothing which he brought her from his cottage, followed him home, and became his wife.
Some years later, when their home was enlivened by the presence of two children, the husband, awakening one night, heard voices in conversation from the kitchen. Stealing softly to the room door, he heard his wife talking in a low tone with someone outside the window. The interview was just at an end, and he had only time to ensconce himself in bed, when his wife was stealing across the room. He was greatly disturbed, but determined to do or say nothing till he should acquire further knowledge.
Next evening, as he was returning home by the strand, he spied a male and female phoca sprawling on a rock a few yards out at sea.
The rougher animale, raising himself si his tail and fini, thus addressed the astonished man in the dialect spoken in tesi islands, “You deprived me lontano her whom I was to make my companion; and it was only yesternight that I discovered her outer garment, the loss of which obliged her to be your wife. I bear no malice, as you were kind to her in your own fashion; besides, my heart is too full of joy to hold any malice. Look on your wife for the last time. “
The other seal glanced at him with all the shyness and sorrow she could forza into her now uncouth features; but when the bereaved husband rushed toward the rock to secure his lost treasure, she and her companion were in the water on the other side of it in a moment, and the poor fisherman was obliged to return sadly to his motherless children and desolate home.
______________________________________________________________________________
Mermaid stories Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Here is one of my favourite stories of mermaids. I' l konnte of in anderes three Versionen IT. Which one you like best, decide for yourself. Enjoy reading!
______________________________________________________________________________
1. The Crofter and the Seal-Woman
There once was a young crofter (a scottish farmer),
who owned a little patch of land on the coast. One
day while walking by the beach, he saw a group of
beautiful women dancing in the sunset, he saw a
pile of seal skins beside them and knew they were
selkies. As the sun went down they put on their
skins and slid back into the water, but as the last
selkie reached for her skin, the crofter jumped out
and seized the skin from her. She begged him for
IT, Ziel He wouldn? t give it to her and in the end she agreed to be his wife.
She was a good wife and gave him 7
beautiful children, but she yearned to
return to the sea. One day her
youngest child showed her a box he
had found in the barn, in it was her
seal skin. When the crofter returned
from the fields, his wife was gone,
back to the sea.
______________________________________________________________________________
2. The Mermaid Wife (Shetland Islands)
A story is told of an inhabitant of Unst, who, in walking on the sandy margin of a voe, saw a number of mermen and mermaids dancing by moonlight, and several sealskins strewed beside them on the ground. At his approach they immediately fled to secure their garbs, and, taking upon themselves the form of seals, plunged immediately into the sea. But as the Shetlander perceived that one skin lay close to his feet, he snatched it up, bore it swiftly away, and placed it in concealment.
On returning to the shore he met the fairest damsel that was ever gazed upon by mortal eyes, lamenting the robbery, by which she had become an exile from her submarine friends, and a tenant of the upper world. Vainly she implored the restitution of her property. The man had drunk deeply of love, and was inexorable; but he offered her protection beneath his roof as his betrothed spouse. The merlady, perceiving that she must become an inhabitant of the earth, found that she could not do better than accept of the offer.
This strange attachment subsisted for many years, and the couple had several children. The Shetlander' s love for his merwife was unbounded, but his affection was coldly returned. The lady would often steal alone to the desert strand, and, on a signal being given, a large seal would make his appearance, with whom she would hold, in an unknown tongue, an anxious conference.
Years had thus glided away, when it happened that one of the children, in the course of his play, found concealed beneath a stack of corn a seal' s skin; and, delighted with the prize, he ran with it to his mother. Her eyes glistened with rapture she gazed upon it as her own as the means by which she could pass through the ocean that led to her native home. She burst forth into an ecstasy of joy, which was only moderated when she beheld her children, whom she was now about to leave; and, after hastily embracing them, she fled with all speed towards the seaside.
The husband immediately returned, learned the discovery that had taken place, ran to overtake his wife, but only arrived in time to see her transformation of shape completed to see her, in the form of a seal, bound from the ledge of a rock into the sea. The large animal of the same kind with whom she had held a secret converse soon appeared, and evidently congratulated her, in the most tender manner, on her escape. But before she dived to unknown depths, she cast a parting glance at the wretched Shetlander, whose despairing looks excited in her breast a few transient feelings of commiseration.
„Farewell!“ said wartet she to him „and may DE good you. I loved you very well when I resided upon earth, but I always loved my first husband much better. „
_______________________________________________________________________________
3. The Silkie Wife (Shetland and Orkney Islands)
Those in the Shetland and Orkney Islands who know no better, are persuaded that the seals, or silkies, as they call them, can doff their coverings at times, and disport themselves as men and women.
A fisher once turning a ridge of rock, discovered a beautiful bit of green turf adjoining the shingle, sheltered by rocks on the landward side, and over this turf and shingle two beautiful women chasing each other. Just at the man' s feet lay two sealskins, one of which he took up to examine it. The women, catching sight of him, screamed out, and ran to get possession of the skins. One seized the article on the ground, donned it in a thrice, and plunged into the sea; the other wrung her hands, cried, and begged the fisher to restore her property; but he wanted a wife, and would not throw away the chance. He wooed her so earnestly and lovingly, that she put on some woman' s clothing which he brought her from his cottage, followed him home, and became his wife.
Some years later, when their home was enlivened by the presence of two children, the husband, awakening one night, heard voices in conversation from the kitchen. Stealing softly to the room door, he heard his wife talking in a low tone with someone outside the window. The interview was just at an end, and he had only time to ensconce himself in bed, when his wife was stealing across the room. He was greatly disturbed, but determined to do, or say nothing till he should acquire further knowledge.
Next evening, as he was returning home by the strand, he spied a male and female phoca sprawling on a rock a few yards out at sea.
The rougher Tier raising himself man his tail Ziel and thus addressed the astonished man in the dialect spoken in These islands, „You deprived mich of her whom I was to make my companion; and it was only yesternight that I discovered her outer garment, the loss of which obliged her to be your wife. I bear no malice, as you were kind to her in your own fashion; besides, my heart is too full of joy to hold any malice. Look on your wife for the last time. „
The other seal glanced at him with DE the shyness and sorrow forciert she could into her now uncouth features; but when the bereaved husband rushed toward the rock to secure his lost treasure, she and her companion were in the water on the other side of it in a moment, and the poor fisherman was obliged to return sadly to his motherless children and desolate home.
______________________________________________________________________________
Mermaid stories Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Here is one of my favourite stories of mermaids. I' l pôde dentro three diferente versões fora os. Which one you like best, decide for yourself. Enjoy reading!
______________________________________________________________________________
1. The Crofter and the Seal-Woman
There once was a young crofter (a scottish farmer),
who owned a little patch of land on the coast. One
day while walking by the beach, he saw a group of
beautiful women dancing in the sunset, he saw a
pile of seal skins beside them and knew they were
selkies. As the sun went down they put on their
skins and slid back into the water, but as the last
selkie reached for her skin, the crofter jumped out
and seized the skin from her. She begged him for
, objectivo ele wouldn? t give it to her and in the end she agreed to be his wife.
She was a good wife and gave him 7
beautiful children, but she yearned to
return to the sea. One day her
youngest child showed her a box he
had found in the barn, in it was her
seal skin. When the crofter returned
from the fields, his wife was gone,
back to the sea.
______________________________________________________________________________
2. The Mermaid Wife (Shetland Islands)
A story is told of an inhabitant of Unst, who, in walking on the sandy margin of a voe, saw a number of mermen and mermaids dancing by moonlight, and several sealskins strewed beside them on the ground. At his approach they immediately fled to secure their garbs, and, taking upon themselves the form of seals, plunged immediately into the sea. But as the Shetlander perceived that one skin lay close to his feet, he snatched it up, bore it swiftly away, and placed it in concealment.
On returning to the shore he met the fairest damsel that was ever gazed upon by mortal eyes, lamenting the robbery, by which she had become an exile from her submarine friends, and a tenant of the upper world. Vainly she implored the restitution of her property. The man had drunk deeply of love, and was inexorable; but he offered her protection beneath his roof as his betrothed spouse. The merlady, perceiving that she must become an inhabitant of the earth, found that she could not do better than accept of the offer.
This strange attachment subsisted for many years, and the couple had several children. The Shetlander' s love for his merwife was unbounded, but his affection was coldly returned. The lady would often steal alone to the desert strand, and, on a signal being given, a large seal would make his appearance, with whom she would hold, in an unknown tongue, an anxious conference.
Years had thus glided away, when it happened that one of the children, in the course of his play, found concealed beneath a stack of corn a seal' s skin; and, delighted with the prize, he ran with it to his mother. Her eyes glistened with rapture she gazed upon it as her own as the means by which she could pass through the ocean that led to her native home. She burst forth into an ecstasy of joy, which was only moderated when she beheld her children, whom she was now about to leave; and, after hastily embracing them, she fled with all speed towards the seaside.
The husband immediately returned, learned the discovery that had taken place, ran to overtake his wife, but only arrived in time to see her transformation of shape completed to see her, in the form of a seal, bound from the ledge of a rock into the sea. The large animal of the same kind with whom she had held a secret converse soon appeared, and evidently congratulated her, in the most tender manner, on her escape. But before she dived to unknown depths, she cast a parting glance at the wretched Shetlander, whose despairing looks excited in her breast a few transient feelings of commiseration.
“Farewell!” said she to him “and may o DE good espera you. I loved you very well when I resided upon earth, but I always loved my first husband much better. “
_______________________________________________________________________________
3. The Silkie Wife (Shetland and Orkney Islands)
Those in the Shetland and Orkney Islands who know no better, are persuaded that the seals, or silkies, as they call them, can doff their coverings at times, and disport themselves as men and women.
A fisher once turning a ridge of rock, discovered a beautiful bit of green turf adjoining the shingle, sheltered by rocks on the landward side, and over this turf and shingle two beautiful women chasing each other. Just at the man' s feet lay two sealskins, one of which he took up to examine it. The women, catching sight of him, screamed out, and ran to get possession of the skins. One seized the article on the ground, donned it in a thrice, and plunged into the sea; the other wrung her hands, cried, and begged the fisher to restore her property; but he wanted a wife, and would not throw away the chance. He wooed her so earnestly and lovingly, that she put on some woman' s clothing which he brought her from his cottage, followed him home, and became his wife.
Some years later, when their home was enlivened by the presence of two children, the husband, awakening one night, heard voices in conversation from the kitchen. Stealing softly to the room door, he heard his wife talking in a low tone with someone outside the window. The interview was just at an end, and he had only time to ensconce himself in bed, when his wife was stealing across the room. He was greatly disturbed, but determined to do or say nothing till he should acquire further knowledge.
Next evening, as he was returning home by the strand, he spied a male and female phoca sprawling on a rock a few yards out at sea.
The rougher animal, raising himself ele his tail and finos, thus addressed the astonished man dentro the dialect spoken dentro tese islands, “You deprived mim fora her whom I was to make my companion; and it was only yesternight that I discovered her outer garment, the loss of which obliged her to be your wife. I bear no malice, as you were kind to her in your own fashion; besides, my heart is too full of joy to hold any malice. Look on your wife for the last time. “
The other seal glanced em him with o DE the shyness and sorrow she could força into her now uncouth features; but when the bereaved husband rushed toward the rock to secure his lost treasure, she and her companion were in the water on the other side of it in a moment, and the poor fisherman was obliged to return sadly to his motherless children and desolate home.
______________________________________________________________________________
Mermaid stories Automatically translated into English thanks to WorldLingo
Young stag is one off my favourite stories off mermaids. I' L could in three different poured it off. Which one you like best, decides for yourself. Enjoy reading!
______________________________________________________________________________
1. The Crofter and the Seal-Woman
There ounce has Young crofter (scottish farmer has),
who owned has little patch off Land one the coast. One
day while walking by the beach, He saw has group off
beautiful women dance hall in the sunset, He saw has
pile off seal skins beside them and knew they were
selkies. Have the sun went down they could one their
skins and slid back into the toilets, goal have the last
selkie reached for her skin, the crofter jumped out
and seized the skin from her. She begged him for
it, goal He wouldn? T give it to her and in the end she agreed to Be his wife.
She has good wife and gave him 7
beautiful children, goal she yearned to
return to the sea. One day her
youngest child showed her has box He
had found in the barn, in it was her
seal skin. When the crofter returned
from the fields, his wife was gone,
back to the sea.
______________________________________________________________________________
2. The Mermaid Wife (the Shetland Islands)
A story is told off year inhabitant off Unst, who, in walking one the Sandy margin off has voe, saw has number off mermen and mermaids dance hall by moonlight, and several sealskins strewed beside them one the ground. At his approach they immediately fled to secure to their garbs, and, taking upon themselves the form off seals, plunged immediately into the sea. Drank ace the Shetlander perceived that one skin lay closed to his feet, He snatched it up, boron it swiftly away, and placed it in concealment.
One returning to the Shore He puts the fairest damsel that was ever gazed upon by mortal eyes, lamenting the robbery, by which she had become year exiles from her submarine friends, and has holding off the upper world. Vainly she implored the restitution off her property. The man had drunk deeply off coils, and was inexorable; He offered her protection beneath his roof drank have his betrothed spouse. The merlady, perceiving that she must become year inhabitant off the earth, found that she could not C better than accept off the offer.
This strange attachment subsisted for many years, and the couple had several children. The Shetlander' S coils for his merwife was unbounded, goal his affection was coldly returned. Deserted The lady would often steal alone to the strand, and, one has signal being given, has broad seal would make his appearance, with whom she would hold, in year unknown tongue, year anxious conference.
Years had thus glided away, when it happened that one off the children, in the race off his play, found concealed beneath has stack off corn has seal' S skin; and, delighted with the prize, He ran with it to his mother. Her eyes glistened with rapture -- she gazed upon it have her own -- have the means by which she could not through the ocean that led to her native home. She burst forth into year ecstasy off joy, which was only moderated when she beheld her children, whom she was now butt to leave; and, after hastily embracing them, she fled with Al speed towards the seaside.
The husband immediately returned, learned the discovery that had taken place, ran to overtake his wife, goal only arrived in time to see her transformation off shape completed -- to see her, in the form off has seal, bound from the ledge off has rock'n'roll into the sea. Animal broad The off the same kind with whom she had held has secret converses soon appeared, and evidently congratulated her, in the most tender manner, one her escape. Drank before she dived to unknown depths, she cast has parting glance At the wretched Shetlander, whose despairing looks excited in her breast has few transient feelings off commiseration.
“Farewell!” said she to him “and may Al good awaits you. I loved you very well when I resided upon earth, goal I always loved my first husband much better. “
_______________________________________________________________________________
3. The Silkie Wife (the Shetland and Orkney Islands)
Those in the the Shetland and Orkney Islands who know No better, are persuaded that the seals, but silkies, have they cal them, edge doff to their coverings At times, and disport themselves have men and women.
With fisher ounce turning has ridge off rock'n'roll, discovered has beautiful bit off green racing adjoining the shingle, sheltered by rock'n'rolls one the landward side, and over this racing and shingle two beautiful women chasing each other. Just At the man' S feet lay two sealskins, one off which He took up to examines it. The women, catching sight off him, screamed out, and ran to get possession off the skins. One seized the article one the ground, donned it in A thrice, and plunged into the sea; the other wrung her hands, cried, and begged the fisher to restore her property; He wanted drank has wife, and would not throw away the chance. He wooed her so earnestly and lovingly, that she could one summons woman' S clothing which He brought her from his cottage, followed him home, and became his wife.
Summon years later, when to their home was enlivened by the presence off two children, the husband, awakening one night, heard voices in conversation from the kitchen. Stealing softly to the room door, He heard his wife talking in A low ton with someone outside the window. The interview was just At year end, and He had only time to ensconce himself in bed, when his wife was stealing across the room. He was greatly disturbed, goal determined to C gold say nothing till He should acquire further knowledge.
Next evening, have He was returning home by the strand, He spied has male and female phoca sprawling one has rock'n'roll has few yards out At sea.
The rougher animal, raising himself one his tail and fine, thus addressed the astonished man in the dialect spoken in thesis islands, “You deprived me off her whom I was to make my companion; and it was only yesternight that I discovered her outer garment, the loss off which obliged her to Be your wife. I bear No mischievousness, have you were kind to her in your own fashion; besides, my heart is too full off joy to hold any mischievousness. Look one your wife for the last time. “
The other seal glanced At him with Al the shyness and sorrow she could force into her now uncouth features; drank when the bereaved husband rushed toward the rock'n'roll to secure his lost treasure, she and her companion were in the toilets one the other side off it in A moment, and the poor fisherman was obliged to return sadly to his motherless children and desolate home.
______________________________________________________________________________
Mermaidberättelser Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Den unga fullvuxen hankronhjort är en av min favorit- berättelser av mermaids. I L kunde i tre olika som hälldes det av. Vilket en dig gillar bäst, avgör för dig. Tyck om läsning!
______________________________________________________________________________
1. Torparen och detKvinna
där unset har den unga torparen (den skotska bonden har),
som ägde har lite att lappa av land ett segla utmed kusten. En
dag fördriver att gå vid stranden, sågar han har gruppen av
härlig kvinnadansställe i solnedgången, sågar han har
av högen att försegla flår bredvid dem och visste att de var
selkies. Ha sunen gick besegrar dem kunde en som är deras,
flår och gled tillbaka in i toaletterna, har målet den sist
selkien som nås för henne för att flå, hoppade grep torparen
ut och flå från henne. Hon tiggde honom för
det, mål honom wouldn? T-give det till henne och slutligen instämmde hon för att vara hans fru.
Hon har den bra frun och gav honom 7
härliga barn, mål som hon trängtog
för att gå tillbaka till havet. En dag visade
hennes mest unga barn henne att har att boxas honom
hade funnit i ladugården, i den var henne
förseglar flår. När torparen som gås tillbaka
från, sätter in, var hans fru borta,
tillbaka till havet.
______________________________________________________________________________
2. Berättelsen för Mermaidfrun (de Shetland öarna
) A är den utskällda årsinvånaren av Unst, som, i att gå en som det sandigt förser med marginal har voe, sågar av, har att numrera av mermen- och mermaidsdansställe vid månsken och flera sealskins som beströs bredvid dem en det slipat. På his att närma sig dem flydde omgående för att säkra till deras garbs, och som tar på dem förseglar bilda av, kasta sig omgående in i havet. Drack överdängaren den märkte Shetlanderen, att man flår lekmanna- stängt till hans fot, honom snappade det upp, boron det swiftly bort och förlade den i hemlighållande.
En som går tillbaka till kusten sätter han, den mest ganska ung ogift kvinna som stirrades någonsin upon av dödlig synar och att beklaga röverien, som hon hade vid blivet år landsförvisar från hennes ubåtvänner och har innehav av övrevärlden. Vainly implored hon återställandet av hennes egenskap. Manen hade druckit djupt av spolar och var obeveklig; Han erbjöd som henne, taklägger skydd under his drack har hans trolovade spouse. Det merlady och att märka att hon måste bli årsinvånaren av jorden som finnas, att hon inte kunde bättre C än för att acceptera av erbjudandet.
Detta konstiga tillbehör subsisted för många år, och koppla ihop hade flera barn. De Shetlander S spolarna för hans merwife var obegränsade, målet som hans affektion gicks tillbaka kallt. Deserterade ladyen skulle ofta stölden bara till stranda, och, en har att signalera att ge sig, har brett att försegla skulle gör hans utseendemässigt, som hon skulle med hållen, i årsokända spontar, den angelägna konferensen för året.
År hade glidit thus bort, då det händde att ett av barnen, i racen av hans lek, funnit doldt har beneath bunten av havre har seal S att flå; och förtjust prisen, körde han med den till his fostrar. Hon synar glittrat med rapture -- hon stirrade på den har hennes eget -- ha hjälpmedlet som hon inte kunde vid till och med hav, som ledde till hennes infödda hem. Hon brast framåt in i årsextas av glädje, som dämpades endast, då hon skådade hennes barn, som hon var nu ändan som ska lämnas; och når hon har omfamnat hastily dem, flydde hon med Al som rusades in mot sjösidan.
Makan gick tillbaka omgående, lärt upptäckten, som hade ägt rum, körde för att overtake hans fru, mål ankom endast i tid att se av hennes omformning forma avslutat -- att se henne, i bilda har av att försegla, destinerat från avsatsen har av att vagga - och - rullar in i havet. Djurt brett den samma sorten, som hon hade rymt med, har av hemliga motsatser syntes snart och gratulerade tydligen henne, i det mest mjuka sättet, ett hennes flykt. Drack för henne dök till okända djup, hon cast har det avskeds- ögonkastet på den stackarsa Shetlanderen, vars när du misströstar looks som är upphetsada i hennes bröst, har få övergående känslor av medömkan.
”Avsked!”, said kan hon till honom ”och Algodan väntar på dig. Jag älskade dig mycket väl, då jag bodde på jord, målet som jag älskade alltid min första mycket bättre maka. ”
_______________________________________________________________________________
3. Den Silkie frun (de Shetland och Orkney öarna)
de i de Shetland och Orkney öarna, som vet inget bättre, övertalas, att förseglar, bara silkies, har dem cal dem, kantar doff till deras beläggningar stundom, och disport sig själv har manar och kvinnor.
Med det roterande fisherunset har av kanten att vagga - och - rullar, upptäckt har härligt bet av grönt tävlings- gränsa till varandra singeln som beskyddas av rock'n'rolls en landwardsidan och över detta tävlings- och, överlappar två härliga kvinnor som jagar varje annat. Precis på manarna lägger foten två sealskins, en av som honom tog undersöker upp till det. Kvinnorna som fångar sikt av honom, skrikit ut, och körde för att få besittning av flår. Man grep artikeln en det slipat, donned den i A tre gånger och kasta sig in i havet; annat wrung henne räcker, grät och tiggde fisheren till återställandet hennes egenskap; Han önskade drack har frun och skulle inte kast bort riskera. Han uppvaktade henne så earnestly och lovingly, tillkallar blev det som hon kunde en, kvinna att bekläda, som han kom med henne från hans stuga som hem följs honom och hans fru.
Tillkalla mer sistnämnd år, when till deras hem enlivened av närvaroen av två barn, makan som väcker en natt som hörs uttrycker i konversation från kök. Stjäla slappt till rumdörren, hörde han hans fru samtal i låg ton för A med någon utanför fönstret. Intervjun var rättvis på året avslutar, och han hade endast tid att ensconce självt i säng, då hans fru stal över rummet. Han stördes väldeliga, målet som var beslutsamt till den guld- något att säga för C ingenting kassalådan som han bör få mer ytterligare kunskap.
Den nästa aftonen har honom gick tillbaka hem förbi stranda, spionerade han har male, och den kvinnliga phocaen som breda ut sig en, har att vagga - och - rulle har få gårdar ut på havet.
Det mer grova djur, att lyfta själv hans svan och bot, tilltalade således den förvånada manen i dialekten som talades i teöar, ”dig, berövade mig av henne som jag var att göra mitt följe; och det var endast yesternight att jag upptäckte hennes yttre plagg, den skyldiga förlusten av som henne som är din fru. Jag uthärdar ingen mischievousness, har dig var snäll till henne i ditt eget danar; dessutom är min hjärta för full av glädje att rymma någon mischievousness. Se en din fru för sista gång. ”
Förseglar annat kasta en blick på honom med Al shynessen och sorgen som hon kunde tvinga in i hennes nu uncouthsärdrag; drack, då den sörjande makan rusade in mot vagga - och - rullar för att säkra hans borttappada skatt, var hon och hennes följe i toaletterna en andra sidan av den i a-ögonblick, och den fattiga fiskaren var skyldig att gå tillbaka SAD till hans motherless barn och att ödelägga hem.
______________________________________________________________________________
Рассказы Mermaid Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Молодое рогач одним с моих рассказов фаворита с mermaids. I l смогло в 3 по-разному политое ему. Одно вы любит наиболее наилучшим образом, решает для себя. Насладитесь прочитать!
______________________________________________________________________________
1. Crofter и Уплотнени-Женщины
унция там имеют молодое crofter (шотландский хуторянин имеет),
которое имело имеет меньшюю заплату с земли одного свободный полет. Один
день пока гуляющ пляжем, он увидел имеет группу с
красивейшего танцевальный зал женщин в заходе солнца, он увидел имеет
кучу с кож уплотнения около их и знал они было
selkies. Имейте солнце пошл вниз они смогл одно их
кожи и сползено back into туалеты, цель имеет последнее
selkie, котор достигли для ее кожи, jump out crofter
и заела кожу от ее. Она вымолила ему для
его, цели он wouldn? Податливость t оно к ей и в конце, котор она согласилась быть его супругой.
Она имеет хорошего супруги и дала ему 7
красивейших детей, цели, котор она yearned
возвратить к морю. Один день ее
маленький ребенок показал ее имеет коробку, котор он
нашел в амбаре, в ем был ее
кожей уплотнения. Когда crofter возвратило
от полей, его супруга был пойден,
back to море.
______________________________________________________________________________
2. Рассказ a супруги Mermaid (островов
Shetland) сказан с жителя года с Unst, которому, в гулять одном песочный допустимый предел имеет voe, пила имеет номер mermen и танцевальный зал mermaids moonlight, и несколько sealskins strewed около их одно земля. На его подходе они немедленно исчезли к безопасный к их garbs, и, принимая на себе форму с уплотнений, ввергли немедленно в море. Выпил туз восприниманное Shetlander что одна кожа кладет закрытое к его ногам, он урвал его вверх, бор оно стремительно прочь, и установил его в укрытии.
Одно возвращающ к берегу он кладет самое справедливое damsel всегда было gazed на смертными глазами, сетующ разбойничество, которым она имела, котор стали exiles года от ее submarine друзей, и имеет держать с верхнего мира. Vainly она умолила реституцию с ее свойства. Человек выпил глубоки с катушек, и был неумолим; Он предложил ее предохранение под его крышей выпило имеет его betrothed spouse. Merlady, воспринимающ что она должна стать жителем года с земли, найденные, что что она не смогла c более лучше чем приняла с предложения.
Это странное приложение существовало на много лет, и пары имели нескольких детей. Катушки Shetlander s для его merwife были unbounded, цель его, котор affection холодно был возвращен. Дезертировал повелительницу часто украл самостоятельно к стренге, и, одно имеет будучи данным сигнал, имеет обширное уплотнение сделал его возникновение, с которым она держала бы, в языке года неизвестном, конференцию года тревоженое.
Леты таким образом скользнули прочь, когда оно случилось что одно с детей, в гонке с его считаемой после того как игры, я скрыно внизу имеет стог с мозоли имеет кожу seal s; и, после того как я услажен с призом, он побежал с им к его мати. Ее глаза glistened с упоением -- она gazed на ем имеет ее -- имейте середины она не смогла до океан, котор то вело к ее родному дому. Она разрывала вперед в год ecstasy с утехи, которая только была умерена когда она созерцала ее детей, которых она была теперь прикладом, котор нужно выйти; и, после второпях обнимать их, она исчезла с скоростью Al к взморью.
Немедленно возвращенный супруг, после того как я выучен открытию которое осуществило, побежал для того чтобы настигнуть его супруги, цели только приехал в время увидеть ее преобразование с завершитой формы -- увидеть ее, в форме имеет уплотнение, предел от уступчика имеет утес - и - свертывает в море. Животное обширное такой же вид с она держала имеет втихомолку converses скоро появилось, и очевидно поздравилось ее, в самом нежом образе, одном ее избежание. Выпил прежде чем она нырнул к неизвестным глубинам, она бросила имеет parting блестнян на убогом Shetlander, взглядам которого отчаиваясь возбуженным в ее груди имеет немногие переходные ощупывания с сочувствия.
«Прощание!» сказанн она к ему «и может Al хороший ждет вас. Я полюбил вас very well когда я resided на земле, цель, котор я всегда полюбил моего первого супруга очень более лучше. «
_______________________________________________________________________________
3. Супруга Silkie (острова Shetland и Orkney)
те в островах Shetland и Orkney не знают не лучшее, уговорен что уплотнения, но silkies, имеют их cal они, doff края к их заволакиваниям время от времени, и disport сами имеет людей и женщин.
С унцией fisher поворачивать имеет зигу с утеса - и - свертывает, открыно имеет красивейший бит с зеленого цвета участвуя в гонке граничащ гонт, приющенный rock'n'rolls одно сторона landward, и над этот участвовать в гонке и стрижет 2 красивейшие женщин гоня. Как раз на man s ноги кладут 2 sealskins, одно с которого он take up рассматривает его. Женщины, заразительное визирование с его, после того как я screamed вне, и побежали для того чтобы получить владение с кож. Одно заело статью одно земля, надело ее в a thrice, и ввергло в море; другое скрутило ее руки, заплакало, и вымолило fisher восстановить ее свойство; Он хотел выпил имеет супруги, и не бросил бы прочь шанс. Он посватал ее настолько истово и lovingly, то, котор она смогла одно summons одежда woman s которую он принес ей от его коттеджа, последованная за им дом, и пошло его супругой.
Summon леты более поздно, когда к их дому был enlivened присутсвием с 2 детей, супругом, будя одну ночу, услышанные голоса в переговоре от кухни. Крадущ мягко к двери комнаты, он услышал, что его супруга поговорил в тонне a низкой с кто-то вне окна. Интервью было справедливо на в конце года, и он имел только время себя к ensconce в кровати, когда его супруга крал через комнату. Он больш был нарушен, цель обусловленная к золоту c не говорит ничего до он должен приобрести более дальнеишее знание.
Следующий вечер, имеет его возвращал домой стренгой, он шпионил имеет мыжское и женское phoca sprawling одно имеет утес - и - крен имеет немногие ярды вне на море.
Более грубое животное, поднимающ одно его кабель и штраф, таким образом адресовало удивлянного человека в диалекте поговоренном в островах тезиса, «вы лишило меня с ее которое я был для того чтобы сделать мой товарища; и было только yesternight что я открыл ее наружную одежду, потерей с которой обязала ее быть ваш супруга. Я не ношу никакое mischievousness, имею вас был добросердечен к ей в вашем собственном способе; кроме того, мое сердце слишком полно с утехи для того чтобы держать любое mischievousness. Посмотрите одно ваш супруга на прошлый раз. «
Другое уплотнение мельком взглянуло на ем с Al застенчивость и скорба, котор она смогла принудить в ее теперь характеристики uncouth; выпил когда bereaved супруг поспешенный к утесу - и - сверните к безопасный его lost сокровище, она и ее товарищ были в туалетах одним другая сторона с ее в моменте a, и плохой fisherman был обязан возвратить уныло к его безматерным детям и запустелому дому.
Соединение
Mermaid stories Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Stakker is one off my favourite stories off mermaids. I' l kon in verschillende three off versies IT. Which one you like best, be*sluiten for yourself. Enjoy reading!
______________________________________________________________________________
1. The Crofter and the Seal-Woman
There once was aan Young crofter (aan scottish farmer),
who owned hebben little patch off land men the coast. One
day while walking by the beach, he saw aan group off
beautiful women dancing in the sunset, he saw hebben
stapel off seal skins beside them and knew they were
selkies. Aas the sun went down they kunnen men their
skins and slid back into the water, doel aas the last
selkie reached for her skin, the crofter jumped out
and seized the skin from her. She begged him for
IT, doel he wouldn? t give IT to her and in the end she agreed to be his wife.
She was aan good wife and gave him 7
beautiful children, doel she yearned to
return to the sea. One day her
youngest child showed her hebben box he
had found in the barn, in IT was her
seal skin. When the crofter returned
from the fields, his wife was gone,
back to the sea.
______________________________________________________________________________
2. The Mermaid Wife (Shetland Islands)
A story is told off jaar inhabitant off Unst, who, in walking men the sandy margin off hebben voe, saw aan number off mermen and mermaids dancing by moonlight, and several sealskins strewed beside them men the ground. AT his approach they immediately fled to secure their garbs, and, taking upon themselves the form off seals, plunged immediately into the sea. Doel aas the Shetlander perceived that one skin lay sluiten to his feet, he snatched IT up, borium IT swiftly away, and placed IT in concealment.
Men returning to the shore he zetten the fairest damsel that was ever gazed upon by mortal eyes, lamenting the robbery, by which she had become jaar balling from her submarine friends, and hebben houden off the upper world. Vainly she implored the teruggave off her property. The man had drunk deeply off love, and was onverbiddelijk; doel he offered her bescherming beneath his roof aas his betrothed spouse. The merlady, perceiving that she must become jaar inhabitant off the earth, found that she could not do better than accept off the offer.
This strange attachment subsisted for many years, and the koppelen had several children. The Shetlander' s love for his merwife was unbounded, doel his genegenheid was coldly returned. The lady would often steal alone to the verlaten strand, and, men hebben signaal being given, aan breed seal would make his appearance, with whom she would hold, in jaar unknown tongue, jaar anxious bespreking.
Years had thus glided away, when IT happened that one off the children, in the wedloop off his play, found concealed beneath aan stack off corn aan seal' s skin; and, delighted with the prize, he ran with IT to his mother. Her eyes glistened with rapture she gazed upon IT aas her own aas the means by which she could stap through the oceaan that led to her geboorte tehuis. She burst forth into jaar ecstasy off joy, which was only moderated when she beheld her children, whom she was now about to leave; and, after hastily embracing them, she fled with DE speed towards the seaside.
The husband immediately returned, learned the discovery that had taken plaatsen, ran to overtake his wife, doel only arrived in time to see her verandering off shape completed to see her, in the form off aan seal, bound from the ledge off hebben rock into the sea. The breed dierlijk off the same kind with whom she had held hebben geheim converseren soon appeared, and evidently congratulated her, in the most tender manner, men her escape. Doel before she dived to unknown depths, she cast aan parting glance at the wretched Shetlander, whose despairing looks excited in her breast aan few transient feelings off commiseration.
„Farewell!“ said wacht she to him „and may DE good you. I loved you very well when I resided upon earth, doel I always loved my first husband much better. „
_______________________________________________________________________________
3. The Silkie Wife (Shetland and Orkney Islands)
Those in the Shetland and Orkney Islands who know no better, are persuaded that the seals, echter silkies, aas they call them, can doff their coverings at times, and disport themselves aas men and women.
AAN fisher once turning hebben ridge off rock, discovered aan beautiful boorbeitel off green turf adjoining the shingle, sheltered by rocks men the landward side, and over this turf and shingle two beautiful women chasing each other. Just at the man' s feet lay two sealskins, one off which he took up to onder*zoeken IT. The women, catching sight off him, screamed out, and ran to get bezit off the skins. One seized the artikel men the ground, donned IT in hebben thrice, and plunged into the sea; the other wrung her hands, cried, and begged the fisher to restore her property; doel he wanted hebben wife, and would not throw away the kans. He wooed her so earnestly and lovingly, that she kunnen men sommeren woman' s clothing which he brought her from his cottage, followed him tehuis, and became his wife.
Bedrag years later, when their tehuis was enlivened by the aanwezigheid off two children, the husband, awakening one night, heard voices in gesprek from the kitchen. Stealing softly to the room door, he heard his wife talking in aan low bulderen with someone outside the window. The interview was Just at jaar end, and he had only time to ensconce himself in bed, when his wife was stealing across the room. He was greatly disturbed, drinken determined to do echter say nothing till he should acquire further knowledge.
Next evening, aas he was returning tehuis by the strand, he spied hebben mannetje and female phoca sprawling men hebben rock aan few yard out at sea.
The rougher dier, raising himself men his tail fijne and, thus addressed the astonished man in the dialect spoken in standpunt islands, „You deprived me off her whom I was to make my companion; and IT was only yesternight that I discovered her outer garment, the los off which obliged her to be your wife. I bear no spot, aas you were kind to her in your own fashion; besides, my heart is too full off joy to hold any spot. Look men your wife for the last time. „
The other seal glanced at him with DE the shyness and sorrow forceert she could into her now uncouth features; doel when the bereaved husband rushed toward the rock to secure his lost treasure, she and her companion were in the water men the other side off IT in hebben moment, and the poor fisherman was obliged to return sadly to his motherless children and desolate tehuis.
______________________________________________________________________________
[مرميد] قصص Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
[ستغ] شابّة واحدة من ي شيء مفضّل قصص من [مرميد]. استطاع [إي'] [ل] في ثلاثة مختلفة يصبّ هو باتّجاه آخر. أيّ واحدة أنت يحبّ على أحسن وجه, يقرّر ل بنفسي. استمتعت يقرأ!
______________________________________________________________________________
1. يتلقّى [كروفتر] وال [سل-وومن]
هناك أونصة [كروفتر] شابّة (مزارعة إسكتلنديّة يتلقّى),
الذي امتلك يتلقّى بعض رقعة من أرض واحدة الساحل. يتلقّى واحدة
يوم بينما يمشي بالشاطئ, هو رأى مجموعة من
جميلة نساء رقص قاعة في الغروب, هو رأى يتلقّى
كومة حاشدة من ختم صوف جلد بجانب هم وعرف هم كانوا
[سلكيس]. تلقّيت الشمس ذهب إلى أسفل هم استطاع واحدة جلدهم
و [سليد] [بك ينتو] المراحيض, يتلقّى هدف ال [سلكي] متأخّرة
يبلغ لجلده, ال [كروفتر] [جومب ووت]
وعلى قبض الجلد من ه. هو تسوّله ل
هو, هدف هو [ووولدن]? [ت] مرونة هو إلى ه وفي النهاية هو وافق أن يكون زوجته.
هو يتلقّى زوجة جيّدة وأعطىه 7
أطفال جميلة, هدف هو تاق أن
يرجع إلى البحث. واحدة يوم أبدىه [يوونغ شلد] ه
يتلقّى صندوق هو
كان قد أسّس في الهري, في هو كان ه
ختم صوف جلد. عندما رجع
ال [كروفتر] من المجالات, زوجته كان ذهبت,
[بك تو] البحث.
______________________________________________________________________________
2. ال [مرميد] زوجة (شتلاند جزائر)
[ا] قلت قصة من سنة ساكنة من الولايات المتّحدة الأمريكيّة, الذي, في يمشي واحدة الهامش رمليّة باتّجاه آخر يتلقّى [فو], منشار يتلقّى رقم من [مرمن] و [مرميد] يرقصون قاعة بضوء القمر, وعدّة [سلسكين] ينثر بجانب هم واحدة الأرض. في مقاربته هرب هم فورا أن يؤمّن إلى [غربس] هم, و, يأخذ على بنفسي الشكل من ختم صوف, انغمر فورا داخل البحث. شرب بطلة [شتلندر] يلاحظ أنّ يكذب واحدة جلد ينفضّ إلى أقدامه, هو انتزع هو فوق, عنصر بورون هو بسرعة بعيدا, ووضع هو في تستر.
واحدة يرجع إلى الشاطئ يضع هو ال [دمسل] عادلة أنّ كان في أيّ وقت حدثت فوق بأعين قاتلة, ينوح السرقة, ب أيّ هو تلقّى يصبح سنة ينفي من صديقاته تحت بحريّ, ويتلقّى يمسك من العالم علويّة. [فينلي] توسّل هو الإرتداد من خاصيته. كان الرجل قد شرب بعمق من ملفات, وكان قاسية; هو قدّمه شرب حماية تحت سقفه يتلقّى خاصّتي [بتروثد] زوج. ال [مرلدي], يلاحظ أنّ هو ينبغي أصبحت سنة ساكنة من الأرض, يؤسّس أنّ استطاع هو لم [ك] على نحو أفضل من قبلت من العرض.
استمرّ هذا ملحق غريبة ل كثير سنون, والزوج تلقّى عدّة أطفال. [شتلندر'] [س] كان ملفات ل [مرويف] ه [أونبووندد], هدف عاطفته كان ببرود رجعت. هجر السيدة غالبا سرق فحسب إلى الطاق, و, واحدة يتلقّى إشارة يكون يعطى, يتلقّى ختم صوف واسعة جعل مظهره, مع الّذي هو أمسك, في سنة لسان مجهولة, سنة مؤتمر قلقة.
انحدر سنون تلقّى لذلك بعيدا, عندما هو حدث أنّ واحدة من الأطفال, في الجنس من لعبته, يؤسّس يخفى تحت يتلقّى كومة من ذرة يتلقّى [سل'] [س] جلد; و, يبهج مع الجائزة, ركض هو مع هو إلى أمه. تلألأ ه أعين مع [ربتثر] -- هو حدث على هو يتلقّى ه خاصّة -- تلقّيت ال [منس] ب أيّ هو استطاع لم من خلال المحيط أنّ قاد إلى منزله أهليّ طبيعيّ. هو انفجر فصاعدا داخل سنة نشوة من سعادة, أيّ كان فقط ليّنت عندما أدرك هو أطفاله, الّذي هو كان الآن طرف أن يترك; و, بعد بتهوّر يعتنقهم, هرب هو مع [أل] سرعة نحو الشاطئ.
ركض الزوج فورا يرجع, يعلم الإكتشاف أنّ كان قد تمّ, أن يتجاوز زوجته, هدف فقط وصل في وقت أن يرى تحويله من شكل يتمّ -- أن يتلقّى يرىه, في الشكل باتّجاه آخر ختم صوف, قفز من الإفريز رصيف باتّجاه آخر يتلقّى [روك-ند-رولّ] داخل البحث. حيوانيّة يتلقّى واسعة ال باتّجاه آخر ال نفسه نوع مع الّذي هو كان قد أمسك [كنفرس] سرّيّة قريبا ظهر, ومن الواضح هنّأه, في الطريقة ليّنة أكثر, واحدة فراره. شرب قبل أن هو غطس إلى أعماق مجهولة, صبّ هو يتلقّى لمح إنصراف في [شتلندر] [ورتشد], الذي يقنط نظرات يثار في صدره يتلقّى قليل من أحاسيس مؤقّتة من [كمّيسرأيشن].
"وداع!" يقول يمكن هو إلى ه "و [أل] جيّدة يترقّب أنت. أنا أحبّت أنت [فري ولّ] عندما أقام أنا على أرض, هدف أنا دائما أحبّت زوجي أولى كثير على نحو أفضل. "
_______________________________________________________________________________
3. [سلكي] أقنعت زوجة (شتلاند و [أرني يسلند])
أنّ في ال شتلاند و [أرني يسلند] الذي يعرف لا جيّدة, أنّ الختم صوف, غير أنّ [سلكيس], يتلقّون هم [كل] هم, حافة تخلّص من إلى أغطيتهم أحيانا, ولهو بنفسي يتلقّى رجال ونساء.
مع صيّاد سمك أونصة يتلقّى يلتفت حافة من [روك-ند-رولّ], يكتشف يتلقّى لقمة جميلة من اللون الأخضر يتسابق يجاور اللوح صغير, يؤوى ب [روك'ن'رولّس] واحدة ال [لندورد] جانب, وعلى هذا يتسابق ويطرق اثنان نساء جميلة يطارد بعضهم بعضا. فقط في ال [من'] [س] يكذب أقدام اثنان [سلسكين], واحدة من أيّ هو قصّر أن يفحص هو. ال ركض نساء, جهاز تسديد جذّابة من ه, يصرخ خارجا, وأن يحصل امتلاك من الجلد. واحدة على قبض المادة واحدة الأرض, اتّخذ شكل هو في [ا] ثلاثا, وانغمر داخل البحر; عصره الأخرى أيادي, صرخ, وتسوّل الصيّاد سمك أن يحيي خاصيته; هو أراد شرب يتلقّى زوجة, ولم يرم بعيدا الفرصة. هو توسّله هكذا جدّيّا وبمحبّة, يدعو أنّ هو استطاع واحدة [وومن'] [س] لباس أيّ هو أحضره من كوخه, يتبعه منزل, وأصبح زوجته.
دعات سنون فيما بعد, متى إلى منزلهم كان أحيات بالوجود من اثنان أطفال, الزوج, يوقظ واحدة ليلة, يسمع صوى في محادثة من المطبخ. يسرق برفق إلى الغرفة باب, سمع هو زوجته يتحدّث في [ا] طن منخفضة مع أحد ما خارج النافذة. كان المقابلة صحيحة في [ير ند], وهو تلقّى فقط وقت أن يحجببنفسي في سرير, عندما زوجته كان سرق عبر الغرفة. أزعجت هو كان للغاية, هدف يحدّد إلى [ك] نوع ذهب يقول لاشيء حتّى هو سوفت اكتسبت معرفة بعيد.
يتلقّى مساء تالية, هو كان رجع إلى البيت بالطاق, هو تجسّس يتلقّى ذكريّة و [فوك] أنثويّة يتمدّد واحدة يتلقّى [روك-ند-رولّ] يتلقّى قليل من أفنية خارجا في بحث.
خاطب الحيوان خشنة, يرفعبنفسي واحدة ه ذيل وغرامة, لذلك ال يدهش رجل في العامية تكلّمت في أطروحة جزائر, "أنت حرمني من ه الّذي أنا كنت أن يجعل رفيقتي; وكان هو فقط [يسترنيغت] أنّ أنا اكتشفت لباس داخليّه خارجيّة, الخسارة من أيّ أجبره أن يكون زوجتك. أنا أحمل ما من [ميسكهيفووسنسّ], يتلقّى أنت كان لطيفة إلى ه في ك خاصّة نمط; فضلا عن ذلك, قلبي أيضا يشبع من سعادة أن يمسك أيّ [ميسكهيفووسنسّ]. نظرت واحدة زوجتك للوقت متأخّرة. "
الأخرى لمح ختم صوف في ه مع [أل] الحالة خجل وحزن هو استطاع أجبرت داخل ه الآن [أونكوث] سمات; شرب عندما ال يحرم زوج استعجل نحو ال [روك-ند-رولّ] أن يؤمّن ثروته ضائعة, كان هو ورفيقته في المراحيض واحدة الأخرى جانب من هو في [ا] عزم, والصيّاد سمك فقيرة كان أجبرت أن يرجع بحزن إلى ه [موثرلسّ] أطفال ومنزل مقفرة.
______________________________________________________________________________
Scouting in Slovenia disponible dans : anglais (original) | français | espagnol | Italien | Allemand | Portugais | Suédois | Russe | Néerlandais | Arabe
I'm posting in this blog a few videos about scouting in Slovenia.
This is an introduction of Slovenian scouts named ZSKSS (organization of SLovenian Catholical girl and boy scouts) with a national anthem at the beggining as the background:
Another introduction of our scouts:
"Youth on its hike":
A thought of B-P, our founder: Think of life as a game and a world as a playground.
Surveillance en Slovénie Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Je signale dans ce blog quelques videos au sujet de la surveillance en Slovénie.
C'est une introduction des scouts slovènes appelés ZSKSS (organisation des scouts slovènes de fille et de garçon de Catholical) avec un hymne national au début comme fond :
Une autre introduction de nos scouts :
« Jeunesse sur sa hausse » :
Une pensée de point d'ébullition, notre fondateur : Pensez à la vie comme jeu et monde comme cour de jeu.
Exploración en Eslovenia Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Estoy fijando en este blog algunos videos sobre la exploración en Eslovenia.
Ésta es una introducción de los exploradores eslovenos nombrados ZSKSS (organización de los exploradores eslovenos de la muchacha y de muchacho de Catholical) con un himno nacional al principio como el fondo:
Otra introducción de nuestros exploradores:
“Juventud en su alza”:
Un pensamiento del punto de ebullición, nuestro fundador: Piense en vida como un juego y mundo como patio.
Esplorando in Slovenia Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Sto inviando in questo blog alcuni videos circa l'esplorazione in Slovenia.
Ciò è un'introduzione degli esploratori sloveni chiamati ZSKSS (organizzazione degli esploratori sloveni della ragazza e di ragazzo di Catholical) con un anthem nazionale all'inizio come i precedenti:
Un'altra introduzione dei nostri esploratori:
“Gioventù sul relativo aumento„:
Un pensiero del punto di ebollizione, il nostro fondatore: Pensi a vita come un gioco e mondo come campo da giuoco.
Kundschaften in Slowenien Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Ich gebe in diesem blog einige videos über das Kundschaften in Slowenien bekannt.
Dieses ist eine Einleitung der slowenisch Pfadfinder, die ZSKSS genannt werden (Organisation der slowenisch Catholical Mädchen- und Pfadfinder) mit einer nationalen Hymne am Anfang als der Hintergrund:
Eine andere Einleitung unserer Pfadfinder:
„Jugend auf seiner Wanderung“:
Ein Gedanke von BP, unser Gründer: Denken Sie an das Leben als Spiel und Welt als Spielplatz.
Scouting em Slovenia Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Eu estou afixando neste blog alguns videos sobre scouting em Slovenia.
Esta é uma introdução dos scouts eslovenos nomeados ZSKSS (organização de scouts eslovenos da menina e de menino de Catholical) com um anthem nacional no começo como o fundo:
Uma outra introdução de nossos scouts:
“Juventude em seu hike”:
Um pensamento de B-P, nosso founder: Pense da vida como um jogo e um mundo como um playground.
Spana i Slovenien Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Förmiddag som I postar i denna blog några videos om att spana i Slovenien.
Denna är en inledning av slovenskt spanar namngiven ZSKSS (organisation av den slovenska Catholical flickan och pojkscouter) med en nationalsången på början som bakgrunden:
En annan inledning av vårt spanar:
”Ungdom på dess vandring”:
En tanke av B-P, vår grundare: Funderare av liv som en lek och en värld som en lekplats.
Scouting в Словении Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Я вывешиваю в это blog немного videos о scouting в Словении.
Это будет введение словенских разведчиков названных ZSKSS (организацией словенских разведчиков девушки и мальчика Catholical) с государственным гимном на начале как предпосылка:
Другое введение наших разведчиков:
«Молодость на своем hike»:
Мысль B-P, нашего основателя: Думайте жизни как игра и мир как playground.
Het verkennen in Slovenië Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Ik post in dit blog een paar video's over het verkennen in Slovenië.
Dit is een inleiding van Sloveense verkenners die ZSKSS (organisatie van Sloveense meisje Catholical en padvinders) worden genoemd met een nationale hymne bij het begin als achtergrond:
Een andere inleiding van onze verkenners:
De „jeugd op zijn stijging“:
Een gedachte van B-P, onze stichter: Denk aan het leven als spel en wereld als speelplaats.
يستكشف في سلوفينيا Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
أنا أعيّن في هذا [بلوغ] [ا فو] فيديوهات حول يستكشف في سلوفينيا.
هذا تقديم من كشافات سلوفينيّ يعيّن [زسكسّ] (تنظيم من [سلوفنين] [كثوليكل] بنت وفتى كشافات) مع [نأيشنل نثم] في البداية كالخلفيّة:
آخر تقديم من كشّافنا:
"شباب على رفعه":
فكرة ال [ب-ب], مؤسستنا: فكّرت من حياة كلعبة وعالم كملعب.
When you grow up you tend to be serious-your taste for humour changes a little, you start forgetting how is to be a child and all the "grown up symptoms" come out.
When i was 9 years old i thought to myself how ridiculous grown ups are and that i'll never forget how is it to be a child. Yesterday this promice of mine came alive again.
We had a meeting during which we had to discuss things, make plans for children in our scouts group-where are we going, what are we going to do etc. At the end we had to talk things over but then, suddenly, we all felt that it's growing dull and we wanted to do sth else instead. The pillows on the couches were inviting us that we should grab them, and then ... a pillow fight started!
Ahhh-and then i remembered that i was growing to serious during all the exams we had in our university this year and that this kind of moments do me good, so ... To all of those who won't admit a child in you-you're always going to have a child in yourself-don't try to kill it, it'll make you feel younger (not that i'm old, but we forget that feeling sometimes too quick).
So, in the memory of the child in us-let him/her live in you 4ever. Being serious can kill your spirits-so have fun and do fun stuff! ;)
Sérieux Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Quand vous grandissez vous tendez à être sérieux-votre goût pour des changements d'humeur un peu, vous commencez à oublier comment est être un enfant et tous « grandis symptômes » sortis.
Quand j'étais 9 années i pensé à me à quel point les adultes ridicules sont et cela je n'oublierai jamais comment est il à être un enfant. Hier ce promice du mien est venu vivant encore.
Nous avons eu une réunion pendant laquelle nous avons dû discuter des choses, faisons des plans pour des enfants dans nos scouts groupe-où sommes nous allant, ce qui sont nous allant faire etc. À l'extrémité nous avons dû parler l'excédent de choses mais puis, soudainement, nous tous avons estimé qu'il se développe mat et nous avons voulu faire le sth autrement à la place. Les oreillers sur les divans nous invitaient que nous devrions les saisir, et puis… un combat d'oreiller commencé !
Ahhh-et alors je me suis rappelé que j'étais devenir sérieux pendant tous examens que nous avons eus dans notre université cette année et que ce genre de moments me font bon, ainsi… À toute la ceux qui n'admettront pas qu'un enfant dans vous-toi vont toujours avoir un enfant dedans vous-même-n'essayent pas de le tuer, il rendra te la sensation plus jeune (non ce je suis vieux, mais nous oublions ce sentiment parfois trop rapide).
Ainsi, dans la mémoire de l'enfant dans nous-laissez lui/son de phase dans toi 4ever. En étant mise à mort sérieuse de bidon vos esprits-ainsi ayez l'amusement et faites la substance d'amusement ! ;)
Seriedad Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Cuando usted crece para arriba usted tiende para ser serio-su gusto para los cambios del humor al poco, usted comienza a olvidarse de cómo es ser un niño y todos los “para arriba crecidos síntomas” salidos.
Cuando era 9 años i pensado a me cómo son los adultos ridículos y eso nunca me olvidaré de cómo es a ser un niño. Este promice el mío vino ayer vivo otra vez.
Teníamos una reunión durante la cual tuvimos que discutir cosas, hacemos los planes para los niños en nuestros exploradores grupo-donde somos que van, cuáles son nosotros que van a hacer el etc. En el extremo tuvimos que hablar el excedente de las cosas pero entonces, repentinamente, todos nos sentíamos que está creciendo embotado y deseamos hacer el sth en lugar de otro. Las almohadillas en los sofás nos invitaban que los asiéramos, y entonces… ¡una lucha de la almohadilla comenzó!
Ahhh-y entonces recordé que era el venir serio durante todos los exámenes que teníamos en nuestra universidad este año y que esta clase de momentos me hace bueno, tan… A todos los los que no admitan que un niño en usted-usted va siempre a tener un niño adentro usted mismo-no intenta matarle, hará le la sensación más joven (no ese soy viejo, pero nos olvidamos de esa sensación a veces demasiado rápida).
Así pues, en la memoria del niño en nosotros-deje lo/su vivo en usted 4ever. ¡Siendo matanza seria de la poder sus alcoholes-tan tenga diversión y haga la materia de la diversión! ;)
Serietà Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Quando vi sviluppate in su tendete ad essere il serio-vostro gusto per i cambiamenti di umore un piccolo, cominciate dimenticarti come è essere un bambino e tutti i “sintomi in su sviluppati„ usciti.
Quando avere 9 anni che i pensato a me quanto ridiculous sviluppato aumenta è e quello mai non mi dimenticherò come è da essere un bambino. Ieri questo promice di mine è venuto ancora vivo.
Abbiamo avuti una riunione durante cui abbiamo dovuto discutere le cose, facciamo i programmi per i bambini nei nostri esploratori gruppo-dove siamo che andiamo, che cosa sono noi che andiamo fare ecc. All'estremità abbiamo dovuto comunicare l'eccedenza di cose ma allora, improvvisamente, tutti abbiamo ritenuto che sta sviluppandosi con acuta ed abbiamo desiderato fare lo sth altrimenti preferibilmente. I cuscini sugli strati stavano invitandoli che dovremmo afferrarli ed allora… una lotta del cuscino iniziata!
Ahhh-e allora mi sono ricordato di che ero diventare serio durante i tutti i exams che abbiamo avuti nella nostra università questo anno e di che questo genere di momenti lo fa merce, così… A tutti i coloro che non ammetterà che un bambino in voi-voi sta andando sempre avere un bambino dentro voi stessi-non prova ad ucciderlo, renderà voi il tatto più giovane (non quel sono vecchio, ma dimentichiamo quella sensibilità a volte troppo rapida).
Così, nella memoria del bambino in noi-lasci lui/suo in tensione in voi 4ever. Essendo uccisione seria della latta i vostri spiriti-così abbia divertimento e faccia il roba di divertimento! ;)
Ernsthaftigkeit Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Wenn Sie aufwachsen, neigen Sie, ernst-Ihr Geschmack für Stimmungänderungen ein wenig zu sein, fangen Sie an, zu vergessen, wie, ein Kind und alle „aufgewachsenen Symptome“ ist zu sein, die herausgekommen werden.
Als ich 9 Jahre altes i war, das zu mich gedacht wurde, wie lächerliche Erwachsene sind und das vergesse ich nie, wie es ist, zum ein Kind zu sein. Gestern kam dieses promice von meinen lebendig wieder.
Wir hatten eine Sitzung, während deren wir Sachen besprechen mußten, bilden Pläne für Kinder in unseren Pfadfindern, Gruppe-wo wir gehend sind, was wir gehend, etc. zu tun sind. Am Ende mußten wir Sacheüberschuß sprechen, aber dann plötzlich alle glaubten wir, daß er stumpf wächst und wir sth sonst anstatt tun wollten. Die Kissen auf den Couches luden uns, daß wir sie ergreifen sollten, und dann… ein ein Kissenkampf begonnen!
Ahhh-und dann erinnerte ich, daß ich das Entwickeln ernst während aller Prüfungen war, die wir in unserer Universität dieses Jahr hatten und daß diese Art von Momenten mich gutes tun, so… daran Zu allen die, die nicht zulassen, daß ein Kind in Sie-Ihnen immer ein Kind haben werden innen sich-versuchen nicht, es zu töten, bildet es Sie Gefühl jünger (nicht dieses bin ich alt, aber wir vergessen dieses Gefühl manchmal zu schnell).
So im Gedächtnis des Kindes in uns-lassen Sie ihn/ihr Phasen in Ihnen 4ever. Ernste Dose Tötung seiend Ihr Geist-so haben Sie Spaß und tun Sie Spaßmaterial! ;)
Seriousness Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Quando você cresce acima você tende a ser sério-seu gosto para mudanças do humour um pouco, você começa esquecer-se de como é ser uma criança e todos os “sintomas acima crescidos” saídos.
Quando eu era 9 anos de i velho pensado a myself como ridiculous crescido levanta sou e isso eu nunca me esquecerei de como é a ser uma criança. Ontem este promice de meus veio vivo outra vez.
Nós tivemos uma reunião durante que nós tivemos que discutir coisas, fazemos plantas para crianças em nossos scouts grupo-onde somos nós que vamos, o que são nós que vamos fazer etc. Na extremidade nós tivemos que falar o excesso das coisas mas então, de repente, nós todos sentimos que está crescendo maçante e nós quisemos fazer mais preferivelmente o sth. Os descansos nos couches convidavam-nos que nós devemos os agarrar, e então… uma luta do descanso começada!
Ahhh-e então eu recordei que eu era vir sério durante todos os exams que nós tivemos em nossa universidade este ano e que este tipo dos momentos me faz bom, assim… A toda a aqueles que não admitirão que uma criança em você-você está indo sempre ter uma criança dentro você mesmo-não tenta o matar, fará lhe a sensação mais nova (não esse eu sou velho, mas nós esquecemo-nos desse sentimento às vezes demasiado rápido).
Assim, na memória da criança em nos-deixe o/seu vivo em você 4ever. Sendo matança séria da lata seus espíritos-assim tenha o divertimento e faça o material do divertimento! ;)
Allvar Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
När du växer upp, ansar du för att vara allvarlig-smak för humorändringar lite, startar du att glömma hur är att vara ett barn och alla ”fullvuxna övre tecken” som ut komms.
När jag var 9 år gammalt I som tänktes till jag själv, hur löjligt fullvuxet ups, är, och det som jag ska glömmer aldrig hur är den som är ett barn. Igår kom denna promice av min vid liv igen.
Vi hade ett möte, som vi måste att diskutera under saker, gör planerar för barn i vårt spanar, gruppera-var är vi som går, vad är oss som går att göra Etc. På avsluta måste vi att tala saker över, men därefter, plötsligt, alla klädde med filt vi att den växer tråkig och vi önskade att göra sth annars i stället. Kudder på sofforna inviterade oss att vi bör hastigt grepp dem, och därefter…, ett startat kuddeslagsmål!
Ahhh-och därefter mindes jag, att jag växte till allvarligt under alla examen som vi hade i vår universitetar detta år och att denna sort av ögonblick gör mig godan, så…, Till alla de, som ska för att inte medge ett barn i du-dig, alltid att ha ett barn dig- inte in går försök att döda det, ska det gör dig känselförnimmelse mer ung (inte den gammala I-förmiddag, utan vi glömmer den för snabba känsla ibland).
Så i minnet av barnet i us-låt honom/henne direkt i dig 4ever. Vara den allvarliga canbyten dina andar-så ha gyckel och gör gyckel stoppar! ;)
Серьезность Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Когда вы растете вверх вы клоните быть серьезн-вашим вкусом для изменений юмористики маленькое, вы начинаете забыть как быть ребенком и всеми «, котор выросли вверх симптомами» ыми вне.
Когда я был 9 лет старого I думаемого к себе как выросли смешоное, котор поднимает и тому я никогда не буду забывать как он, котор нужно быть ребенком. Вчера это promice моих приходило живо снова.
Мы имели встречу во время мы должны обсудить вещи, делаем планы для детей в наших разведчиках групп-где мы идя, будут нами идя сделать cEtc. На конце мы должны поговорить вещи над но после этого, неожиданно, мы все чувствовали что он растет тускловатым и мы хотели сделать sth еще вместо. Подушки на креслах приглашали нас что мы должны схватить их, и после этого… начатая драка подушки!
Ahhh-и после этого я вспомнил что я был grow to серьезный во время всех exams, котор мы имели в нашем университете этот год и что эт вроде моменты делают меня хорош, так… К всему из тех не впустят ребенок в вы-вас всегда идет иметь ребенка внутри себя-не пытается убить его, он сделает вами чывство молодо (не т я стар, но мы забываем то ощупывание иногда слишком быстро).
Так, в памяти ребенка в нас-препятствуйте ему/ее в реальном маштабе времени в вас 4ever. Был серьезным убийством чонсервной банкы ваши духи-так имейте потеху и делайте вещество потехи! ;)
Ernst Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Wanneer u groeit neigt u een weinig ernstig-uw smaak voor humeurveranderingen te zijn, begint u hoe te vergeten een kind is te zijn en alle „gegroeide symptomen“ uit komen.
Toen ik 9 jaar oude I die aan mij wordt gedacht was hoe de belachelijke volwassenen zijn en dat zal ik vergeten nooit hoe het om een kind te zijn is. Gisteren opnieuw kwam dit promice van mijn levend.
Wij hadden een vergadering waarin wij dingen moesten bespreken, plannen voor kinderen in onze verkenners maken groep-waar wij zijn die gaan, wat wij die zijn gaan doen enz. Aan het eind moesten wij dingen over spreken maar toen, plotseling, waren wij allen van mening dat het saai groeit en wij wilden sth anders doen in plaats daarvan. De hoofdkussens op de lagen nodigden ons uit dat wij hen zouden moeten grijpen, en toen… een begonnen hoofdkussenstrijd!
Ahhh-en toen herinnerde ik dat ik aan ernstig tijdens alle examens groeide die wij op onze universiteit hebben gehad dit jaar en dat dit soort ogenblikken me goed doet, zo… Aan elk van zij die geen kind in u-u zullen toelaten gaan altijd een kind hebben zelf-binnen proberen niet om het te doden, zal het u gevoel jonger maken (niet dat ik oud ben, maar wij vergeten dat te snel soms voelend).
Zo, in het geheugen van het kind binnen ons-gelaten hem/haar levend in u 4ever. Ernstig zijn kan uw doden geest-zodat heeft pret en doet pretmateriaal! ;)
جدّيّة Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
عندما ينمو أنت فوق أنت تميل أن يكون [سريووس-وور] ذوق لمزاج تغيرات [ا] بعض, أنت تبدأ ينسى كيف يكون أن يكون طفلة و [ألّ ث] "ينمى فوق أعراض" يؤتى خارجا.
عندما كان أنا 9 [ير ولد] [إي] يفكّر إلى بنفسي كيف [غروون وب] تافهة يكونون وأنّ أنا أبدا سأنسى كيف يكون هو أن يكون طفلة. بالأمس أتى هذا [بروميس] من خاصّتي حيّة ثانية.
نحن تلقّينا اجتماع أثناء أيّ نحن اضطرّ تناقشت أشياء, يجعل خطط لأطفال في كشّافنا [غرووب-وهر] نكون نحن يذهب, ماذا يكون نحن يذهب أن يتمّ [إتك.]. في النهاية نحن اضطرّ تحدّثت أشياء على غير أنّ بعد ذلك, فجأة, [فلت] نحن كلّ أنّ هو ينمو بليدة ونحن أردنا أن يتمّ [سث] وإلّا بدلا من ذلك. دعانا الوسادات على الأرائك كان أنّ نحن سوفت تلقّفتهم, وبعد ذلك… وسادة معركة يبدأ!
[أهّه-ند] بعد ذلك تذكّر أنا أنّ أنا كنت [غروو تو] جدّيّة أثناء [ألّ ث] امتحان نحن تلقّينا في جامعتنا هذا سنة وأنّ هذا نوع الأعزام يتمّني الخير, هكذا… إلى كلّ من أنّ الذي لن يعترف يذهب طفلة في [يوو-وو] دائما أن يتلقّى طفلة داخل [يوورسلف-دو] لا يحاول أن يقتل هو, هو سيجعل أنت إحساس شابّة (لا أنّ أنا قديمة, غير أنّ نحن نّسى أنّ إحساس أحيانا أيضا سريعة).
[أوس-لت] هكذا, في الذاكرة من الطفلة في ه/ه حيّة في أنت [4فر]. تلقّيت يكون جدّيّة علبة قتل [سبيريتس-س] ك حالة لهو وأتمّت حالة لهو مادّة خام! ;)
Innocent little gadgets disponible dans : anglais (original) | français | espagnol | Italien | Allemand | Portugais | Suédois | Russe | Néerlandais | Arabe
When you see a video like that you must ask yourself where does our world go to and what else can this "innocent" things like mobile phones do to us. Now ask yourself how much can this gadget harm us and all the others (especially children) who wear them in a pocket of our trousers ...
Then there comes out the next question-is the technology really good for us? Count together the pro's and the contra's-so, what do we do now? If you're too shy to speak up about this here then you can click on the poll bellow the video.
Petits instruments innocents Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Quand vous voyez qu'une vidéo comme cela vous doit se demander où fait notre monde allez à et quoi encore mettent en boîte ce des choses « innocentes » comme les téléphones portables font à nous. Demandez-vous maintenant que combien mettent en boîte cet instrument nuisez à nous et à tous autres (particulièrement des enfants) qui les portent dans une poche de notre pantalon…
Là vient alors dehors le prochain question-est la technologie vraiment bonne pour nous ? Comptent ensemble le pro et contre-ainsi, quel nous fait maintenant ? Si vous êtes trop timide pour parler vers le haut de à ce sujet ici puis vous pouvez cliquer sur le beuglement de scrutin la vidéo.
Pequeños adminículos inocentes Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Cuando usted ve que un vídeo como eso usted debe preguntarse dónde hace nuestro mundo vaya a y qué más pueden este cosas “inocentes” como los teléfonos móviles hacen a nosotros. Ahora pregúntese que cuánto puede este adminículo dañe nos y todos los otros (especialmente los niños) que los usen en un bolsillo de nuestros pantalones…
¿Entonces viene hacia fuera el siguiente pregunta-es la tecnología realmente buena para nosotros? ¿Cuentan junto el favorable y contra-tan, qué nosotros ahora hacen? Si usted es demasiado tímido hablar encima sobre de esto aquí entonces usted puede chascar encendido el bramido de la encuesta el vídeo.
Dispositivi piccoli non colpevoli Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Quando vedete che un video come quello voi deve chiedersi dove fa il nostro mondo vada a e che altro inscatolano questo le cose “non colpevoli„ come i telefoni mobili fanno a noi. Ora chieda che quanto inscatola questo dispositivo nuoc noi e tutti gli altri (particolarmente bambini) che li portano in una tasca dei nostri pantaloni…
Allora viene fuori il seguente domanda-è la tecnologia realmente buona per noi? Contano insieme il pro e contra-così, che cosa noi fanno ora? Se siete troppo timidi per parlare su questo qui allora potete scattare sopra il muggito di scrutinio il video.
Unschuldige kleine Geräte Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Wenn Sie sehen, daß ein Bildschirm, wie das Sie sich fragen muß, wo unsere Welt tut, gehen Sie zu und was sonst dieses „unschuldige“ Sachen einmachen, wie bewegliche Telefone zu uns tun. Fragen Sie sich, wieviel daß jetzt dieses Gerät einmachen, schädigen Sie uns und alle andere (besonders Kinder) die tragen sie in einer Tasche unserer Hose…
Dann kommt heraus das folgende Frage-ist die Technologie, die für uns wirklich gut ist? Zusammen das Pro und gegen-so, zählen was wir tun jetzt? Wenn Sie zu schüchtern sind, herauf über dieses hier zu sprechen dann, können Sie das Abstimmunggebrüll an klicken der Bildschirm.
Dispositivos pequenos inocentes Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Quando você vê que um vídeo como isso você deve se perguntar yourself onde faz nosso mundo vá a e que lata outra esta as coisas “inocentes” como telefones móveis nos fazem. Pergunte-se agora que quanto enlata este dispositivo prejudique nos e todos os outros (especialmente crianças) que os desgastam em um bolso de nossos trousers…
Então vem para fora o seguinte pergunta-está a tecnologia realmente boa para nós? Contam junto o pro e contra-assim, que nós fazem agora? Se você for demasiado tímido falar aqui acima sobre deste então você pode estalar sobre o bellow da votação o vídeo.
För oskyldig grejer lite Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Gå till och när du ser att en video något liknande som du måste fråga sig yourself var gör vår värld, vad annat can detta ”oskyldigt”, gillar saker mobil ringer gör till oss. Nu fråga sig, hur mycket can denna grejskada oss och alla andra (speciellt barn) som ha på sig dem i ett fick- av vår byxa…,
Därefter kommer det ut det nästa ifrågasätta-är godan för teknologi egentligen för oss? Tillsammans det pros och contras-så, räknar vad oss gör nu? Om du är för blyg att tala upp härom här därefter, kan du klicka på röstningbrölet videoen.
Невиновные маленькие устройства Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Когда вы видите видеоего как то вы должно спросить где делает наш мир пойдите к и что еще консервирует эт «невиновные» вещи как мобильные телефоны делают к нам. Теперь спросите консервирует это устройство повредите нам и всем другим (специально дети) носят их в кармане наших брюк…
После этого приходит вне следующее вопрос-будет технология реально хорошая для нас? Подсчитывают совместно pro и contra-так, мы делают теперь? Если вы слишком застенчивы для того чтобы поговорить вверх по о этому здесь после этого, то вы можете щелкнуть дальше bellow списка избирателей видеоий.
Onschuldige kleine gadgets Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Wanneer u een video als dat ziet moet u vragen waar onze wereld gaat aan en wat anders dit „onschuldige“ dingen zoals mobiele telefoons aan ons kan doen. Me nu vraag hoeveel dit gadget ons en alle anderen (vooral kinderen) kan berokkenen die hen in een zak van onze broeken… dragen
Dan er uit komen volgende vraag-is de technologie werkelijk goed voor ons? Telling samen pro en contra, wat nu doen wij? Als u te schuw om omhoog over dit bent te spreken hier toen kunt u op de opiniepeilingsblaasbalg de video klikken.
ondoorzichtige " pluginspage= "
أدوات بريئة صغيرة Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
عندما يرى أنت فيديو مثل أنّ أنت ينبغي سألتبنفسي حيث يتمّ عالمنا ذهبت إلى و [وهت لس] يستطيع هذا "بريئة" أشياء مثل [موبيل فون] يتمّون إلى نا. ضرّرت الآن سألتبنفسي كم يستطيع هذا أداة نا و [ألّ ث] أخرى (خصوصا أطفال) الذي يرتديهم في جيب من سراويلنا…
بعد ذلك يأتي هناك خارجا التالية [قوسأيشن-يس] التكنولوجيا حقّا جيّدة ل نا? يعدّ معا ال [برو'س] وال [كنتر'س-س], ماذا نحن يتمّ الآن? إن أنت تكون أيضا خجلة أن يتكلّم فوق حول هذا هنا بعد ذلك أنت يستطيع طقطقت فوق العمليّة تصويت جؤار الفيديو.
Canoe Accident: The last drop on the river disponible dans : anglais (original) | français | espagnol | Italien | Allemand | Portugais | Suédois | Russe | Néerlandais | Arabe
Sevnica-a few people along with a mayor of Sevnica decided they would go on the last trip on the river, where they would build and soon open a hydroelectric power station and they went on the last trip-literally. They said this is going to be a historical trip, never to be forgotten, and they were so right.
Everything was going fine until they came to a "waterfall" where the canoes split in half and some of the bodies are still missing. Our rescuers are working hard, but they still haven't found all of the missing. What i found absurd and ironic here is that they went there like nothing is going to happen, when a common sense should tell them it isn't ok to go there, where the forces are all working hard and a boat couldn't survive it in one piece-they should definatelly check the situation out before going on forward. And what is really scary and also tragic at the same time is that people were watching, filming it and when watching a video you can see how confident and calm people are when going there where they would be dead in a minute.
Anyways, you can read more about this "event" on link bellow. My condolence goes to all the famillies that their belowed died there-may all rest in peace!!
Accident de canoë : La dernière baisse sur le fleuve Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Sevnica-a que peu de gens avec un maire de Sevnica ont décidé qu'elles partiraient en dernier voyage sur le fleuve, où elles construiraient et ouvrir bientôt une station et elles d'énergie hydroélectrique est allée en dernier voyage-littéral. Ils dits ceci va être un voyage historique, ne jamais être oublié, et ils étaient si exacts.
Tout allait très bien jusqu'à ce qu'ils soient venus à une « chute d'eau » où les canoës dédoublés dans la moitié et certains des corps manquent toujours. Nos sauveteurs travaillent dur, mais ils n'ont toujours pas trouvé tous les disparus. Ce que j'ai trouvé absurde et ironique voici qu'elles sont allées là comme rien va se produire, quand un bon sens devrait leur indiquer il n'est pas bien d'aller là, où les forces sont tout le fonctionnement dur et un bateau ne pourrait pas survivre il dans un que morceau-ils devraient definatelly vérifier la situation dehors avant d'aller sur vers l'avant. Et ce qui est vraiment effrayant et également tragique est en même temps que les gens observaient, pelliculage il et en observant une vidéo vous pouvez voir à quel point les personnes confiantes et calmes sont quand allant là où elles seraient mortes dans une minute.
Quoi qu'il en soit, vous pouvez lire plus au sujet de cet « événement » sur le beuglement de lien. Ma condoléance va à tous famillies que leur belowed mort là-peut tout se reposer dans la paix ! !
Accidente de la canoa: La gota pasada en el río Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Sevnica-a que pocos personas junto con un alcalde de Sevnica decidían que irían en el viaje pasado en el río, en donde construirían y pronto abrir y los de central hidroeléctrico fue en el viaje-literal pasado. Dichos esto van a ser un viaje histórico, nunca ser olvidado, y tan correctos.
Todo iba muy bien hasta que vinieron a una “cascada” donde las canoas partidas en mitad y algo de los cuerpos todavía están faltando. Nuestros salvadores están trabajando difícilmente, pero todavía no han encontrado a todos los desaparecidos. Qué encontré absurdo e irónico aquí es que él fue allí como nada va a suceder, cuando un sentido común debe decirle no es muy bien ir allí, donde están todo el funcionamiento las fuerzas difícilmente y un barco no podría sobrevivir él en uno que pedazo-deben definatelly comprobar la situación hacia fuera antes de ir en delantero. Y cuál es realmente asustadizo y también trágico al mismo tiempo es que la gente miraba, película él y al mirar un vídeo usted puede ver cómo va la gente confidente y tranquila es cuando allí donde ella estaría muerta en un minuto.
De todas formas, usted puede leer más sobre este “acontecimiento” en bramido del acoplamiento. ¡Mi condolencia va a todos los famillies que su belowed muerto allí-pueda todo el resto en paz!!
Incidente del Canoe: L'ultima goccia sul fiume Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Sevnica-a poca gente con un sindaco di Sevnica ha deciso che andrebbero sull'ultimo viaggio sul fiume, in cui costruirebbero e presto aprirle una stazione e di forza idroelettrica sono andato sull'ultimo viaggio-letterale. Detti questo stanno andando essere un viaggio storico, non essere dimenticato mai ed erano così di destra.
Tutto stava andando benissimo fino a che non venissero “ad una cascata„ dove i canoes hanno spaccato a metà ed alcuni dei corpi ancora stiano mancando. I nostri soccorritori stanno lavorando duro, ma ancora non hanno trovato tutti i missing. Che cosa ho trovato irragionevole ed ironico qui è che sono andato là come niente sta andando accadere, quando un buonsenso dovrebbe dire loro non è bene di andare là, dove le forze sono duro tutto il funzionamento e una barca non potrebbe sopravvivere esso in una che parte-dovrebbero definatelly controllare la situazione fuori prima di andare su di andata. E che cosa è realmente spaventoso ed inoltre tragico allo stesso tempo è che la gente stava guardando, contaminazione esso e quando guarda un video potete vedere come la gente sicura e calma è quando andando là dove sarebbero guasti in un minuto.
In ogni modo, potete leggere più circa questo “evento„ su muggito di collegamento. La mia condoglianza va a tutti i famillies che loro belowed morto là-può tutto il resto nella pace!!
Kanu-Unfall: Der letzte Tropfen auf dem Fluß Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Sevnica-a, das wenige Leute zusammen mit einem Bürgermeister von Sevnica entschieden, daß sie auf die letzte Reise auf dem Fluß gehen würden, in dem sie errichten würden und ein Wasserkraftwerk und sie bald zu öffnen auf die letzte Reise-wörtlich ging. Sie besagt dieses werden eine historische Reise sein, nie vergessen zu werden, und sie waren so recht.
Alles ging fein, bis sie zu einem „Wasserfall“ kamen, wo die Kanus, die in der Hälfte und in einigen der Körper aufgespaltet werden, noch vermissen. Unsere Retter arbeiten stark, aber sie noch haben nicht alle Vermißten gefunden. Was ich absurd fand und ironisch hier, daß sie dort wie nichts gingen, wird geschehen ist, wenn ein gesunder Menschenverstand erklären sollte ihnen, ist er nicht o.k., dort zu gehen, wo die Kräfte alle Funktion stark sind und ein Boot nicht überleben könnte es in einem, das Stück-sie die Situation definatelly überprüfen sollten, heraus bevor sie auf Vorwärts gehen. Und was wirklich furchtsam ist und auch tragisch gleichzeitig ist, daß Leute aufpaßten, Schmierfilmbildung es und wenn Sie einen Bildschirm Sie kann sehen aufpassen, wie überzeugte und ruhige Leute wenn dort gehend sind, wo sie in einer Minute tot sein würden.
Sowieso können Sie mehr über diesen „Fall“ auf Verbindung Gebrüll lesen. Mein Beileid geht zu allen famillies, die ihr gestorben dort-kann aller Rest im Frieden! belowed!
Acidente do Canoe: A última gota no rio Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Sevnica-a que poucos povos junto com um mayor de Sevnica se decidiram que iriam no último desengate no rio, onde construiriam e os abrir logo uma estação e de poder hydroelectric foi no último desengate-literal. Ditos isto estão indo ser um desengate histórico, para ser esquecido nunca, e eram assim direitos.
Tudo foi muito bem até que vieram a uma “cachoeira” onde os canoes rachados na metade e em algumas dos corpos estão faltando ainda. Nossos rescuers estão trabalhando duramente, mas não têm encontrado ainda todos os desaparecidos. O que eu encontrei absurd e ironic é aqui que foi lá como nada está indo acontecer, quando um sentido comum deve lhe dizer não é está bem ir lá, onde as forças são todo o funcionamento duramente e um barco não poderia sobreviver ele em um que parte-devem definatelly verificar a situação para fora antes de ir em para diante. E o que é realmente scary e também trágico é ao mesmo tempo que os povos estavam prestando atenção, película ele e ao prestar atenção a um vídeo você pode ver como os povos confiáveis e calmos são quando indo lá onde estariam inoperantes em um minuto.
Em todo o caso, você pode ler mais sobre este “evento” no bellow da ligação. Meu condolence vai a todos os famillies que seu belowed morrido lá-pode todo o descanso na paz!!
Kanotolycka: Jumbon tappar på floden Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Den Sevnica-a få människor tillsammans med en borgmästare av Sevnica avgjorde att de skulle går på jumbon snubblar på floden, var de skulle byggande och öppnar snart en vattenkraft posterar och de gick på jumbon snubblar-formligen. De som är said detta, går att vara ett historiskt snubblar, aldrig för att glömmas, och de var så högra.
Allt gick fint, tills de kom till ”en vattenfall” var kanoterna som delas i halva och någon av förkroppsligar är den stilla saknaden. Våra räddarear är funktionsdugligt hårt, men de stillar har inte funnit alla av saknad. Vad I grundar absurt och ironisk är här, att de gick där något liknande ingenting går att hända, när en sunt förnuft bör berätta dem, är den inte ok att gå där, var styrkorna är allt funktionsdugligt hårt och ett fartyg inte kunde fortleva det i ett som lappa-de bör definatelly kontrollera läget, ut innan de går på framåt. Och vad är egentligen läskig och också tragiskt är samtidigt att folket höll ögonen på och att filma den och, när du håller ögonen på en video du kan se hur det säkra och lugnaa folket är när att gå där, var de skulle är dött i ett minimalt.
Anyways kan du läsa härom ”händelse” anknyter på bröl. Min beklagande går till alla famillies som deras belowed dött där-kan alla vila i fred!!
Авария каня: Последнее падение на реке Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Sevnica-a немногие, котор люди вместе с мэром Sevnica решили они пошло на последнее отключение на реке, где они построили бы и скоро раскрыть станцию и их гидроэлектрической энергии пошл на последнее отключение-буквальн. Они сказанные это идут быть историческим отключением, никогда быть забытым, и они были настолько правы.
Все шло отлично до тех пор пока они не прийти к «водопаду» где каня разделили в половине и некоторые из тел все еще пропустят. Наши спасители работают крепко, но они все еще не находили все отсытствия. Я считал вздорно и усмешливо здесь будет что они пошло там как ничего идет случиться, когда здравый смысл должно сказать им оно не о'кеы пойти там, где усилиями будут вся деятельность крепко и шлюпка не смогла выдержать оно в одном, котор част-они должны definatelly проверить ситуацию вне перед идти на переднее. И реально scary и также трагично в то же самое время будет что люди наблюдали, киносъемка оно и наблюдая видеоего вы можете увидеть как уверенно и штилевые люди идя там где они были бы мертвы в минуте.
В лубом случае, вы можете прочитать больше о этом «случае» на bellow соединения. Мое соболезнование идет к всем famillies их belowed умерли там-смогите все остальные в мире!!
Canoe Ongeval: De laatste daling op de rivier Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Sevnica-beslisten weinig mensen samen met een burgemeester van Sevnica zij op de laatste reis op de rivier zouden gaan, waar zij spoedig een waterkrachtcentrale en openen zouden zouden bouwen en zij reis-letterlijk op laatste gingen. Zij zeiden dit een historische reis gaat zijn, nooit te vergeten, en zij zo juist waren.
Alles ging fijn tot zij aan een „waterval“ kwamen waar canoes die in half en enkele organismen wordt verdeeld nog missen. Onze redders werken hard, maar zij hebben nog alle het missen niet gevonden. Welk ik absurd en hier ironisch vond zijn dat zij daar als niets gaan gebeuren gingen, wanneer een gezond verstand hen zou moeten vertellen het is niet o.k. om daar te gaan, waar de krachten allen hard werken en een boot niet het in één kon overleven stuk-zij de situatie alvorens te gaan op voorwaarts definatelly zouden moeten controleren. En wat werkelijk eng is en ook tragisch tezelfdertijd is dat de mensen letten op, kan de film het en wanneer het letten van op een video u zien hoe de zekere en kalme mensen wanneer daar het gaan zijn waar zij in een minuut dood zouden zijn.
Anyways, u kan meer over deze „gebeurtenis“ lezen over verbindingsblaasbalg. Mijn deelneming gaat naar alle famillies die hun daar -daar-kunnen gestorven al rust in vrede! belowed!
زورق حادث: القطرة متأخّرة على النهر Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
[سفنيك-ا] قليل من الناس مع محافظة [سفنيك] قرّروا ذهب هم على الرحلة متأخّرة على النهر, حيث هم بنوا وقريبا فتحت [هدرولكتريك بوور] محطة وهم ذهب على ال [تريب-ليترلّي] متأخّرة. يذهب هم يقول هذا أن يكون رحلة تاريخيّة, أبدا أن يكون نسيت, وهم كانوا هكذا صحّ.
ذهب كلّ شيء كان بشكل جيّد إلى أن هم أتوا إلى "شلال" حيث الزوارق ينقسم في نصف وبعض من الأجسام يكون بعد يفتقدون. يعمل منقذاتنا بشدّة, غير أنّ هم بعد يتلقّى لم يؤسّسوا [ألّ وف ث] [ميسّينغ]. ماذا أنا أسّست حمقاء وساخرة هنا يكون أنّ ذهب هم هناك مثل لاشيء يكون يذهب أن يحدث, عندما إحساس عاديّة سوفت قلتهم هو ليس [أك] أن يذهب هناك, حيث القوات يكونون كلّ عمل بشدّة وزورق استطاع لم يبقى هو في واحدة [بيس-ثي] سوفت [دفينتلّي] فحصت الحالة خارجا قبل يذهب على أماميّة. وماذا يكون حقّا مريعة وأيضا مأساويّة [أت ث سم تيم] يكون أنّ راقب الناس كان, تصوير سينمائيّ هو وعندما يراقب فيديو أنت يستطيع رأيت كيف واثقة ويسجو الناس يكونون عندما يذهب هناك حيث هم كانوا ميّتة في دقيقة.
[أنوس], أنت يستطيع قرأت أكثر حول هذا "حادث" على خطوة جؤار. يذهب تعزيتي إلى [ألّ ث] [فميلّيس] أنّ هم [بلوود] يموت [ثر-مي] كلّ إستراحة في سلام!!
Architecture-does it reflect our culture? disponible dans : anglais (original) | français | espagnol | Italien | Allemand | Portugais | Suédois | Russe | Néerlandais | Arabe
This time i encourage you to participate in this thread. I think it is quite vital and interesting to see what we think if and how architecture reflect our culture. Here's the link:
http://en.discuss.takingitglobal.org/thread/31711
And for those who are too shy to tell it aloud-it's totally annonimous:
Architecture-reflète-t-il notre culture ? Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Cette fois je vous encourage à participer à ce fil. Je pense qu'il est tout à fait essentiel et intéressant de voir ce que nous pensons si et comment l'architecture reflètent notre culture. Voici le lien :
http://en.discuss.takingitglobal.org/thread/31711
et pour ceux qui sont trop timide pour le lui indiquer à haute voix-est totalement annonimous :
¿Arquitectura-refleja nuestra cultura? Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Esta vez le animo a que participe en este hilo de rosca. Pienso que es absolutamente vital e interesante ver lo que pensamos si y cómo la arquitectura refleja nuestra cultura. Aquí está el acoplamiento:
http://en.discuss.takingitglobal.org/thread/31711
y para los que sean demasiado tímidos decírlelo en voz alta-es totalmente annonimous:
Architettura-riflette la nostra coltura? Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Questa volta gli consiglio partecipare a questo filetto. Penso che sia abbastanza vitale ed interessante vedere che cosa pensiamo se e come l'architettura riflette la nostra coltura. Qui è il collegamento:
http://en.discuss.takingitglobal.org/thread/31711
e per coloro che è troppo timido per dirglielo ad alta voce-è completamente annonimous:
Architektur-reflektiert es unsere Kultur? Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Dieses Mal rege ich Sie an, an diesem Gewinde teilzunehmen. Ich denke, daß es ziemlich lebenswichtig und interessierend ist, zu sehen, was wir wenn denken und wie Architektur unsere Kultur reflektiert. Ist hier die Verbindung:
http://en.discuss.takingitglobal.org/thread/31711
und für die, die zu schüchtern sind, ihm laut-es zu erklären, ist total annonimous:
Arquitetura-reflete nossa cultura? Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Esta vez eu incentivo-o participar nesta linha. Eu penso que é completamente vital e interessando ver o que nós pensamos de se e como a arquitetura reflete nossa cultura. Está aqui a ligação:
http://en.discuss.takingitglobal.org/thread/31711
e para aqueles que são demasiado tímidos lheo dizer alto-é totalmente annonimous:
Arkitektur-reflekterar det vår kultur? Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
Denna tid uppmuntrar jag dig att delta i denna tråd. Funderare I är det ganska livsviktigt och intressera för att se vad oss funderare om och hur arkitektur reflekterar vår kultur. Här är anknyta:
http://en.discuss.takingitglobal.org/thread/31711
och för de, som är för blyga att berätta det aloud-honom, är totalt annonimous:
Зодчеств-оно отражает нашу культуру? Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Это время я ободряю вас участвовать в этой резьбе. Я думаю он довольно существен и интересующ увидеть мы думаем если и как зодчество отражает нашу культуру. Здесь соединение:
http://en.discuss.takingitglobal.org/thread/31711
и для тех слишком застенчиво для того чтобы сказать ему aloud-его полно annonimous:
Architectuur-wijst het op onze cultuur? Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Dit keer moedig ik u aan om aan deze draad deel te nemen. Ik denk het vrij essentieel en interesserend is om te zien wat wij denken als en hoe de architectuur op onze cultuur wijst. Hier is de verbinding:
http://en.discuss.takingitglobal.org/thread/31711
en voor zij die te schuw zijn om het te vertellen hardop-het is totaal annonimous:
[أرشتكتثر-دوس] هو يعكس ثقافتنا? Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
هذا وقت يشجّع أنا أنت أن يساهم في هذا خيط سنّ اللولب. أنا أفكّر هو الى حدّ بعيد حيويّة ويهمّ أن يرى ماذا نحن نفكّر إن وكيف الهندسة المعماريّة يعكس ثقافتنا. هنا الخطوة:
http://en.discuss.takingitglobal.org/thread/31711
ول أنّ الذي يكون أيضا خجلة أن يقول هو [ألوود-يت] تماما [أنّونيمووس]: